Книги онлайн и без регистрации » Романы » Барабаны осени - Диана Гэблдон

Барабаны осени - Диана Гэблдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 284
Перейти на страницу:
постичь их смысла. Лишь тепло, исходящее от него, было реальным.

— Подожди. — Я нервно теребила его за рубашку. — Стой, я кое-что забыла, мне надо…

— Господи, дядя, ты только посмотри!

Джейми повернулся, по-прежнему держа меня на руках. Юный Иэн выглядывал из ветвей, прикрывавших лаз в мое убежище, держа в руках череп.

Я почувствовала, как напряглись мускулы Джейми.

— Боже правый, саксоночка! Это еще что?

— Ты хочешь сказать — кто, — уточнила я. — Не знаю. Отличный парень, между прочим. Не подпускай к нему Ролло.

Пес возбужденно обнюхивал череп, черные ноздри подрагивали от возбуждения.

Джейми, слегка нахмурившись, внимательно вглядывался в мое лицо.

— Саксоночка, ты, случайно, умом не тронулась?

— Нет, — ответила я, потому что разум и в самом деле возвратился, когда я окончательно проснулась. — Я промерзла насквозь и, кажется, слона бы съела. Вы не прихватили чего-нибудь на завтрак?

— Нет. — Джейми опустил меня на землю и полез в сумку. — Мы торопились, и о еде я не подумал, зато есть бренди. Глотни, саксоночка, тебе полегчает. А потом расскажешь, — продолжил он, приподняв бровь, — как ты очутилась здесь, у черта на куличках.

Я села на камень и с благодарностью отпила бренди. Фляга дрожала у меня в руках, но дрожь потихоньку проходила, потому что от темно-янтарной жидкости, попавшей в желудок, кровь быстрей побежала по жилам.

Джейми стоял рядом, положив руку мне на плечо.

— Сколько же ты тут просидела, саксоночка? — спросил он с нежностью.

— Всю ночь. — Меня снова передернуло. — Наверное, со вчерашнего полдня, когда этот гадский конь — думаю, стоит назвать его Иудой — сбросил меня вон с того холма.

Я кивнула в ту сторону. «У черта на куличках» — подходящее описание местности. Все холмы походили друг на друга, как две капли воды. И тут я удивилась — мысль пришла бы мне в голову раньше, если бы я не так сильно замерзла и проголодалась.

— А как вы меня нашли? Неужто кто из Мюллеров следил за мной? Или… только не говорите, что вас привел чертов жеребец, словно Ариадна?

— Это мерин, тетя, — сумничал Иэн. — Какая еще Ариадна? Мы вообще его не видели. Нас привел Ролло.

Парень гордо указал на пса, который совершенно невозмутимо сидел рядом.

— Но если коня вы не видели, — начала я в замешательстве, — как вы вообще узнали, что я ушла от Мюллеров? И как Ролло…

Я запнулась.

Иэн пожал плечами и кивнул на Джейми. Тот опустился на корточки рядом со мной, приподнял подол платья и обхватил мои замерзшие босые ноги теплыми ладонями.

— Какие же у тебя ноги-то холодные, саксоночка, — тихо сказал он. — Где ты туфли потеряла?

— Где-то там. — Я кивнула на выкорчеванное с корнями дерево. — Должно быть, там и лежат. Я сняла их, чтобы перейти через ручей, и бросила туда. А найти в темноте не смогла.

— Их там нет, тетя, — сказал Иэн.

Голос парнишки прозвучал странно, и я удивленно на него посмотрела. Он все еще вертел в руках череп.

— Да, их там нет. — Джейми сидел, склонившись над моими ступнями, и солнечные лучи золотили растрепанные медные кудри, что ниспадали ему на плечи. — Я спал, — начал рассказывать он, отвечая на мой безмолвный вопрос. — И вдруг это чудовище словно сошло с ума.

Не глядя, он кивнул на Ролло.

— Начал лаять и завывать, и на дверь кидался, словно сам дьявол к нам в гости пожаловал.

— Я на него прикрикнул, схватил за загривок, чтоб успокоить, — вставил Иэн, — а он все равно бесновался, на меня ноль внимания.

— Ну да, у него даже пена из пасти пошла, я уж думал, он правда взбесился. Сказал Иэну, чтобы дверь открыл и выпустил его, пока нас не покусал.

Нахмурившись, Джейми стал обирать опавшую листву с моих ног.

— Может, и в самом деле дьявол пожаловал, — пошутила я.

— Мы обшарили всю поляну, под каждый камень заглянули и нашли… — Покачав головой, Джейми вытащил из сумки мои туфли. — Они стояли у порога.

У меня зашевелились волосы. Я схватила фляжку и допила бренди.

— Ролло залаял, как на охоте, и помчался куда-то, — Иэн подхватил нить рассказа, — но через минуту вернулся, обнюхал твои туфли и заскулил.

— Тут меня и самого завыть потянуло. — Хотя уголок рта у Джейми пополз вниз в ухмылке, я видела, что глаза его еще темны от ужаса.

Я сглотнула; во рту пересохло, несмотря на бренди.

Джейми натянул мне на ногу одну туфлю, потом вторую. Они были сырыми, однако хранили тепло его тела.

— Я ведь подумал, что ты погибла, — сказал он тихо и склонил голову, чтобы спрятать лицо.

Иэн, ничего не заметив, стал оживленно рассказывать дальше:

— Мой пес, вот умница, рвался по следу, словно почуял кролика. Ну, мы завернулись в килты и пошли за ним, только полено из очага захватили. Заставил он нас побегать, правда? — Иэн гордо потрепал Ролло за ухо. — Вот мы и пришли.

Бренди шумело в ушах, окутывало разум теплым, уютным одеялом, но остатки здравого смысла подсказывали: чтобы Ролло смог меня найти, кто-то должен был пройти весь путь до хижины в моей обуви…

Собравшись с духом, я спросила лишь с легкой хрипотцой в голосе:

— А вы никого не видели по пути?

— Нет, тетя, — ответил Иэн, и голос его прозвучал неожиданно серьезно. — А ты?

Джейми поднял голову. Я заметила, что щеки у него запали от тревог и огорчений. Не только у меня выдалась долгая, трудная ночь.

— Видела, — сказала я. — Я вам потом расскажу, а то у меня такое чувство, что вот-вот превращусь в тыкву. Пойдем домой.

Джейми привел с собой лошадей, но они не смогли спуститься в овраг, поэтому мы отправились вдоль разлившегося ручья, перешли его вброд, с трудом вскарабкались по каменистому склону и наконец добрались до того места, где он их привязал. После всех испытаний я еле держалась на ногах, так что особой помощи от меня ждать не приходилось. Джейми с Иэном по-мужски справились с ситуацией — по очереди несли меня на спине, как громоздкую, не слишком удобную ношу.

— Знаешь, не стоит поить бренди человека, пострадавшего от гипотермии, — слабо шепнула я на ухо Джейми, когда он снова поднес фляжку к моим губам во время одного из привалов.

— Мне все равно, от чего ты там пострадала, если тебе легче, когда в животе плещется бренди, — ответил он. Хотя все еще было прохладно, после подъема щеки у него раскраснелись. — И вообще, — добавил он, утирая пот со лба краем рубашки, — лучше спи. Господи, я как будто новорожденного теленка из болота тяну!

— Прости, — пробормотала я и улеглась на спину прямо

1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 284
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?