Остров сокровищ - Елена Ворон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Том постоял возле капитана.
— Мистер Смоллет, разрешите, я тоже подержу Питера, чтобы не упал?
Не дожидаясь ответа, лисовин уселся в кресло позади Рейнборо и обеими руками обхватил его за плечи. Спинка кресла была широкая, держать пилота было неудобно, однако Том явно устроился надолго. Он, не выносящий прикосновений живых людей, обнимал за плечи мертвеца.
— Спасибо, — прошептал мистер Смоллет.
Нас сведут с ума. Капитана уже довели до безумия, очередь за лисовином. У меня перехватило горло.
Отдышавшись и выждав пару минут, я прошел в кабину. «Бывший навигатор» стоял у Хэндса за спиной. Смуглое лицо казалось жестче обычного, пальцы впились в подголовник.
— Что тебе? — резко спросил Сильвер.
— Я к Израэлю. Где мы будем садиться?
— Где позволят, — ответил пилот.
Сильверу хотелось выставить меня вон, однако Хэндс не прогонял. Я спросил:
— Израэль, почему на краю парка в заброшенном городе не действует RF?
— Тот парк — кусок чужой планеты. Его сюда зачем-то приперли и положили. А под чужую землю, в пункт управления зениткой, RF не проникает.
— Тут есть еще такие куски?
— Встречаются. Но поверху RF присутствует везде. Вряд ли нам дадут время зарыться глубоко в грунт.
В сущности, я тоже так считал. И глупо надеялся, что старший пилот скажет иное и чудом окажется прав. Чудес не бывает.
— Что положено делать с погибшими? Хоронить или отправлять домой?
— Домой. Но мы не сможем доставить его на борт. Нам не дадут повернуть к «Испаньоле».
— Пусть за ним прилетят.
— Хочешь, чтобы еще кто-то влопался, как мы? — горько спросил Хэндс.
— Мистер Смоллет рядом с ним умирает. А следующим будет лисовин либо Джон.
— Уйди, провидец, — не выдержал «бывший навигатор». — Без тебя тошно.
— Послушайте, я еще на Энглеланде знал, что наша экспедиция закончится скверно. А сейчас мы живы потому, что я заставил Тома изменить курс и глайдер не врезался в гору. Хотя я ни черта не видел, никакой горы. И если я говорю, что надо забрать от нас Рея, значит, его надо забрать.
— Израэль, не спорьте с Джимом, — поддержал меня из салона Том. — Он зря не болтает.
Старший пилот ругнулся сквозь зубы.
— Отстаньте от меня. Капитан сказал, что не будет вызывать сюда людей…
— Делайте, что вам говорят, — неожиданно приказал мистер Смоллет.
— Сэр? — Хэндс не поверил собственным ушам.
— Вызывайте глайдер с корабля.
Я выглянул в салон. Мистер Смоллет смотрел прямо на меня, и был похож на себя прежнего. Не скажешь, что он безумен.
Хэндс покорился:
— «Испаньола», ответьте борту 01.
— «Испаньола» слушает, — отозвался планет-стрелок. — Как вы?
— Погано. Дай мне связь с Крисом.
— Даю.
Я стоял, вцепившись в спинку свободного кресла. Никогда я не верил в приметы, почитая их вздором. Но мы объявили Рейнборо погибшим — и он мертв. Я сам уверял Криса, что мистер Смоллет погиб — и наш капитан умирает. И еще я говорил, что Сильвер, Хэндс и Мэй тоже погибли…
— Борт 01, слушаю вас, — сказал Крис Делл.
— Рассказывай, — велел мне старший пилот. — Сам.
Второй помощник выслушал мои объяснения и объявил:
— Ты опять лжешь.
Вот тебе раз.
— Александр! — позвал «бывший навигатор». — Крис не верит Джиму. Скажи… скажите ему, пожалуйста.
Пошатываясь, наш капитан добрался до кабины, остановился в дверном проеме.
— Крис, вышли к нам глайдер. — Он задыхался. — Надо забрать Рея.
— Хорошо, — Делл мгновенно стал покладистым. — Включите маячок, чтоб вас найти. До связи.
Цепляясь за кресла, мистер Смоллет возвратился к мертвому пилоту. Я шел следом, поддерживая капитана. Совсем ему худо… И Тому тоже. Лисовин по-прежнему держал Рейнборо за плечи; его биопластовые усы поникли, глаза помутнели. Он едва признал меня, когда я над ним наклонился.
— Джим? Друг… принеси тоника…
И Тома убивают! Не дожидаясь смерти капитана.
Я разыскал в конце салона тоник и принес лисовину:
— Пей.
Он мотнул головой:
— Дай мистеру Смоллету.
У меня не было сил спорить. У капитана — тоже. Он покорно глотнул, когда я сунул край банки ему в зубы.
— Еще, — велел я. — Пейте.
Я заставил его выхлебать полбанки и так же силком напоил Тома. Последним глотком лисовин захлебнулся, закашлялся, тоник потек по шерсти на подбородке.
Том уткнулся лбом в спинку кресла мертвого Рейнборо.
Я глянул в окно, на две чернеющие в синем небе дыры. И задохнулся от внезапного бешенства. Раздавлю, задушу, уничтожу. Нет тебе места, нет тебе жизни, гнусь несусветная. Разметать тебя в клочья, в пыль, сжечь тебя в пепел. Ненавижу. Слышишь? Ненавижу! Отвяжись от нас. Убирайся, пока цела, слышишь, ты, гадость?! В глазах помутилось, меня швырнуло к окну. Перегнувшись через лисовина, я прижал ладони к стеклу и беззвучно заорал от клокочущей, хлещущей через край ненависти.
Мой молчаливый вопль услыхали. Синее, с переливами искр, небо на миг ослепило белой вспышкой — и затянулось. Ни следа черных дыр. И с плеч будто свалилась убийственная тяжесть. Я перевел дух, огляделся. Мистеру Смоллету и Тому лучше не стало, а Мэй удивленно поднял голову.
— Что случилось?
— Я прогнал их. — Чувствуя, как запрыгали губы, я повалился на сидение и отвернулся к окну. — Ненавижу. Не-на-ви-жу, — шептал я, чтобы эти палачи не вернулись. Не позволю. Не дам сожрать лисовина и мистера Смоллета. Не дам!
Вскоре Хэндс приземлился на берегу узкой, быстрой и пенной реки.
— Не могу больше, — объявил старший пилот, когда наш глайдер лег на брюхо и — я мог бы поклясться — уснул, как утомленное живое существо. Хэндс вышел из кабины и встал, опираясь на кресла, оглядывая салон. — Как вы тут? Джон, жив?
— К несчастью.
Черные брови Хэндса вдруг изумленно вздернулись. Он уставился на мистера Смоллета, затем поднялся на цыпочки и через спинку кресла глянул на полумертвого Тома.
— Что они делают?!
От его свирепого рыка «бывший навигатор» испуганно вскинулся, Мэй вскочил на ноги.
— Кто тут врач?! — заорал старший пилот, кидаясь к капитану. — Мистер Смоллет, — Хэндс оторвал его от Рейнборо, — дайте, я.
— Вы — чужой, — еле слышно ответил наш капитан.
Старший пилот вытащил его из кресла и бросил на руки Мэю: