Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой - Ольга Васильевна Болгова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он мог обмануться. Мне сказали… – Под взглядом Ральфа Стрейнджвей поспешил уточнить: – Сэр Мармадьюк сказал, что настоящий сэр Ральф погиб.
– И вы ему поверили? Или знали, что он подослал убийц, потому были уверены в моей смерти?
– Боже сохрани и помилуй! – складки на подбородке Стрейнджвея затряслись. – Тогда никто не хотел убивать вас… Столько лет прошло! И ведь вы живы!
– Когда не хотели меня убивать? – вкрадчивым тоном, не предвещающим ничего хорошего, поинтересовался Ральф, вдруг поняв, что Стрейнджвей говорит вовсе не о том, что произошло несколько дней назад.
– Во Франции… Они всего лишь хотели забрать шкатулку.
Ральф откинулся на стуле. Неожиданным образом настоящее потащило за собой прошлое. Стрейнджвей со страху выдал то, что дополняло рассказ Джонатана о тех давних событиях. Осколки собрались в одно целое, оставалось лишь узнать, кто за этим стоит и почему.
– Продолжайте, сэр. Значит, они не хотели убивать меня, лишь забрать шкатулку. И кто эти люди? Нортумберленд и Скроуп?
Кузен вздрогнул и закашлялся.
– Они, – кивнул Ральф. – А зачем им нужна была шкатулка? Я что-то запамятовал, напомните мне.
– В ней находились какие-то нужные им бумаги…
Бумаги?! Еще тогда граф замыслил отобрать у младшего брата Корбридж! Но Скроупу-то какое дело было до земель Перси? Отчего возникло столько кровавой суеты за право владения обычным поместьем?
– Я не знаю, ничего не знаю! Они меня убьют, убьют! – взвыл Стрейнджвей и сполз с кресла, упал на колени перед Ральфом, вцепился пухлыми пальцами в полы его джеркина. – Меня втянули, опутали, заставили! Умоляю, не спрашивайте меня ни о чем! Я не могу вам ничего рассказать! Сжальтесь, сэр, пожалейте старика! Имейте сострадание!
– Сострадание? И это после того, как из-за вас чуть не погибла моя жена?! После того, как вы были готовы отдать ее в руки негодяя?! – вскричал Ральф.
– Я ж не знал, что вы отыщетесь, сэр, иначе я б не позволил ему… – Стрейнджвей продолжал хватко держаться за Ральфа. – И с леди Перси не случилось ничего плохого! Она в целости и сохранности, с вами.
– Почему Скроуп вдруг решил на ней жениться?
– Она ему очень нравилась, я не мог противостоять. У него связи, сам лорд-канцлер… – зашептал Стрейнджвей.
Ральф отодвинулся, отцепил его руки от своего джеркина, пробормотал затейливое ругательство на языке, непонятном собеседнику.
– Сядьте! – велел он.
Стрейнджвей, стеная и кряхтя, поднялся с колен и рухнул в кресло.
– Даже Кромвель не может позволить жениться на чужой жене при живом муже, – сказал Ральф. – Ваше счастье, что леди Перси уцелела вопреки вашим козням. Если бы по вашей вине с головы моей жены упал хоть один волосок, я бы срезал все волосы с вашей, вместе с головой…
Он не стал рассказывать незадачливому родственнику о скальпах, которые йетты снимают с голов побежденных врагов – это было бы слишком поэтично.
– Сэр Мармадьюк, это он, он всем заправляет! Только не выдавайте меня, сэр! Иначе они убьют меня! – затрясся кузен.
– Так вы хотите еще пожить на этом свете и не попасть в чистилище на том?
Стрейнджвей затряс головой, преданно прижимая руки к пухлой груди.
– Вам следует держаться меня, полагаться на меня и быть мне верным помощником! – отрезал Ральф.
– Клянусь, сэр! Ведь я заботился о благополучии и безопасности леди Перси и вам буду предан всей душой, сэр!
Ральф кивнул и встал. Стрейнджвей сказал все, что знал, а более терпеть его общество было ни к чему.
– Я забираю свою жену из вашего дома, – сообщил Перси. – Можете известить о том Скроупа и его сиятельство, чтобы они вас впредь не беспокоили.
Резко развернувшись, Ральф зашагал к дверям. Вслед ему раздались протяжные вздохи и всхлипы маленького человечка, волею судьбы угодившего в жернова интриг сильных мира сего.
Пока сэр Ральф Перси беседовал с кузеном Стивеном, Мод пришлось выдерживать натиск взволнованной Джоанны и заинтригованной Агнесс.
– Мистер Кардоне решил познакомиться с вашим кузеном? – спросила миссис Пикок, заводя глаза к небесам. – Не слишком ли самонадеянно со стороны бродяги? И понравится ли это вашему мужу?
– Что случилось, Мод? – допытывалась Джоанна. – Что за разговоры могут быть у вашего провожатого с моим братом? Мы ждали вас, волновались, куда вы пропали, а теперь вы появляетесь с этим джентльменом…
– Мистер Кардоне на самом деле не Кардоне, а сэр Ральф Перси, мой муж, – ответила Мод.
– Сэр Ральф Перси?! – взвизгнула Агнесс. – Да что вы такое говорите, миледи?!
– О, дорогая, как так? – Джоанна опустилась на сундук, стоящий у стены. – Вас не ввели в заблуждение?
– Сэр Ральф Перси, – повторила Мод. – Мы встретились с ним… у барристера.
Она вовремя сообразила, что леди вовсе незачем знать о ее свидании с Кардоне.
– Но почему сэр Ральф назвал себя Кардоне? – не унималась Агнесс. – Все это выглядит очень подозрительно!
– Да-да, – присоединилась к ней Джоанна. – Он может выдавать себя за вашего мужа, на деле им не являясь, и вы не можете быть уверены…
Дверь в зал приоткрылась и тут же с грохотом захлопнулась, заглушив вырвавшийся было наружу низкий хрипловатый голос Перси, которому вторил высокий Стрейнджвея.
Джоанна испуганно посмотрела на Мод.
– Надеюсь, э-э-э… наш гость не причинит вреда Стивену?
– Не беспокойтесь, кузина, – с улыбкой ответила Мод.
Джоанна с опаской покосилась на дверь.
– Но вы не можете быть уверены, что Кардоне и сэр Ральф – один и тот же человек.
– Уверена, – твердо сказала Мод, видя сомнения на устремленных на нее лицах. – Сэр Ральф представил тому неопровержимые доказательства.
– Но он же знал, что вы леди Перси, почему сразу не предъявил на вас свои права? – нахмурилась Джоанна.
– В дороге я тоже представилась вымышленным именем, – пояснила Мод. – Он не знал, что я – леди Перси, а я не подозревала, что он и есть мой пропавший муж. Из-за этого и случились все наши недоразумения. К счастью, встретившись сегодня у мистера Ламлея, мы выяснили, кем приходимся друг другу. Кроме того, сэра Ральфа узнал мой отец, – добавила она, предвосхищая новые вопросы, – и дал ему свой перстень на случай, если кто-то вдруг усомнится…
– Коли вы и сэр Уильям не сомневаетесь в нем, нам тем более не пристало, – признала Джоанна.
Она вновь с опаской глянула на дверь, из-за которой слышались обрывки разговора на высоких тонах.
– Но почему он не искал вас, миледи? – Агнесс явно не удовлетворили слова Мод. – Не желал обременять себя женой? Как-то слишком много совпадений, словно в старинной балладе.
Мод не хотела отвечать на язвительные реплики компаньонки, но ради спокойствия Джоанны коротко рассказала о поездке сэра Ральфа на север, в Боском и Дарем, а затем о его возвращении в Лондон.
– Сегодня же сэр Ральф забирает меня