Коронная башня. Роза и шип - Майкл Дж. Салливан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Расслабьтесь, сержант, – сказал Эксетер. – Не сомневаюсь, эта юная девица – местная шлюха, как вы изволили выразиться, – успешно спустилась вниз.
Слова лорда Эксетера не слишком помогли. Тяжело дыша от напряжения, Барнс повернулся, присел на корточки и, крепко держась руками, высунул ноги в окно, опершись животом на подоконник.
– Здесь карниз! – с надеждой сообщил он.
Ричард подозревал, что сейчас Барнса обрадует любая удача.
Сержант опускался вниз, пока на виду не остались только его пальцы, а потом разжал их.
– Я справился.
Эксетер выглянул в окно. Ричард тоже. Барнс был на расстоянии руки, стоял на крошечном декоративном карнизе шириной не более фута.
– Продолжайте, – приказал Эксетер.
В лунном свете Ричард видел конек крыши слухового окна справа внизу. Барнс тоже его заметил и начал продвигаться по карнизу, пока не отыскал опору для руки, чтобы встать на четвереньки. Он снова попытался спустить ноги, только на этот раз у него не было подоконника. Порыв ветра едва не сбросил его вниз. Ричард подумал, не решит ли сержант остаться там на всю ночь. Он был вне досягаемости меча Эксетера, хотя его превосходительство мог приказать Ричарду отправиться за сержантом. Ричард не знал, как поступит в таком случае. В отличие от Барнса, он считал себя лучшим мечником, чем Эксетер. К счастью – по крайней мере, для Ричарда, – ветер напугал Барнса, и тот совершил отчаянную попытку дотянуться ногой до слухового окна. Сержанту не удалось сохранить равновесие на узком карнизе, и он упал.
Барнс приземлился на крышу слухового окна и съехал по крутому скату. Вскрикнул, когда крыша закончилась, и рухнул на шпиль Веселой башни. Крыша здесь была не такой крутой, но уклона хватило, чтобы сержант снова заскользил вниз. Он тщетно цеплялся за глиняную черепицу в попытках остановиться. Ричард с Эксетером наблюдали, как Барнс сорвался, словно дождевая капля, и полетел во двор. На такой высоте звук был слабым, всего лишь приглушенный шлепок, который вряд ли ассоциировался со смертью человека.
– Что ж, пожалуйста, – подытожил Эксетер. – Убедительное доказательство того, что кто-то действительно мог вылезти в окно. – Он посмотрел на меч Ричарда. – Можете убрать это.
Ричард сомневался в разумности подобного совета, но под пристальным взором его превосходительства спрятал меч в ножны.
– Теперь, когда мы знаем как, осталось узнать почему. Единственная причина вылезти в это окно – полное отсутствие выбора. – Эксетер помолчал, глядя на Ричарда. – Но вам я могу об этом не говорить, верно?
Ричард почувствовал, что багровеет от гнева, но сдержался.
– Однако в случае этой девушки – этой новой Розы, забавно, что их зовут одинаково, правда?
Ричарду это вовсе не казалось забавным.
– Полагаю, мы можем прийти к выводу, что она, подобно сержанту Барнсу, опасалась за свою жизнь. Но кто ей угрожал и почему? – Эксетер снова посмотрел в окно. Внизу несколько фигурок столпились вокруг тела Барнса. – Он почти справился, верно? Если бы схватился за край, легко бы спрыгнул на балкон. Думаю, она жива. – Его превосходительство кинул взгляд в сторону ворот. – Возможно, выбралась из замка прежде, чем кто-либо заметил ее отсутствие. Возможно, уже вернулась в Медфордский дом.
– Мы можем спросить про нее у Келлса. Он стоял на воротах, – сказал Ричард. – Но я переговорил с ним, прежде чем идти сюда, и он доложил, что после заката никто не покидал замок.
Эксетер фыркнул.
– Никто также не видел, как она покинула эту комнату.
Верховный констебль направился к лестнице.
– Что мне доложить по поводу Барнса? – спросил Ричард.
Эксетер развернулся, взметнув полы плаща.
– Только правду. Барнс показывал, как сбежала девчонка, в процессе поскользнулся, упал и умер. – Эксетер вновь наклонил голову, глядя исподлобья. – Вы знаете, что я возражал против вашего назначения в королевскую стражу? Вы неплохо владеете мечом, но вам недостает преданности. Если бы здесь с Барнсом находились Уайлин или Лоренс, они бы возражали. Они бы посоветовали ему сражаться и рискнули бы службой, выступив против меня, чтобы спасти одного из своих. Двое против одного – мне бы пришлось отступить. Каждый из вас получил бы суровый выговор, потому что король не может мириться с откровенным неповиновением, но втайне он бы согласился с вами. В конце концов все бы успокоилось. Однако Барнс лежит во дворе, словно разбитая кукла. Посему у меня возникает вопрос: раз вы обладаете столь развитой преданностью, когда придет время защищать вашего короля… вы его защитите?
Ричард стиснул зубы.
– Я уже защищал.
– Ах да, нападение в Пайлине.
– Я спас его величество, когда все другие сбежали. Я остался и едва не погиб.
– Но это было давно, и мне хотелось бы знать… сейчас вы поступите так же? Быть может, прояви король чуть больше благодарности… Солдатам на службе запрещено иметь жен, верно? Полагаю, вы просили короля сделать исключение, ведь Роза Рубен носила вашего сына. Так все и было, правда?
Эксетеру был известен ответ на этот вопрос, и Ричард промолчал.
– Вроде бы мелочь, ведь вы проявили такую отвагу, однако вашу просьбу отклонили. Королю нужно, чтобы солдаты сидели в казармах наготове, и если он сделает исключение для одного… Уверен, он объяснил вам все это, когда отказал.
Ричард стоял выпрямившись, тщательно скрывая эмоции – за последние шестнадцать лет он стал мастером по этой части.
– И когда вы получили отказ, ваша верность Розе подверглась испытанию. Вы могли оставить службу и выбрать Розу и вашего еще не рожденного сына, могли начать новую жизнь в другом месте. Но вас больше волновало повышение до сержанта, чем Роза и ребенок-бастард. Вы ее прогнали. – Эксетер поправил плащ, соскользнувший с плеча во время резкого поворота. – И что ей оставалось? Когда о ее положении узнали, она лишилась места, а без мужчины, который бы ее обеспечил, что она могла сделать? Полагаю, она могла найти старую повитуху, которая кривой веткой избавила бы ее от вашего плода. Но она этого не сделала. Вот что я называю верностью. Я бы без колебаний порекомендовал Розу Рубен в королевскую стражу. Что вы сказали ей, когда она вернулась с ребенком и снова попросила вашей помощи? Вы хоть предложили ей денег? Подозреваю, вы прогнали ее ни с чем. Признаю, после смерти Розы вы отправили ребенка своей сестре, но сделали это из чувства вины и стыда, верно? Жаль, что вы не предложили такой вариант раньше. Я сужу человека по его решениям, и сегодня вы снова доказали, что цените работу превыше всего. Выступив против меня, вы бы поставили под угрозу свое положение, и платить за это пришлось Барнсу, совсем как Розе. Так почему бы вам не вернуться к своей работе, а я вернусь к своей. Защищайте короля, а я найду пропавшую Розу из Медфордского дома.
Эксетер вышел из комнаты, его шаги затихли.