Книги онлайн и без регистрации » Детективы » Косые тени далекой земли - Осака Го

Косые тени далекой земли - Осака Го

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 139
Перейти на страницу:

Не дожидаясь, пока она отреагирует на его глупую шутку, Рюмон пошел вперед по Чаринг-Кросс, направляясь на север.

Вскоре на стене старого здания справа показалась вывеска: «Дональд Грин энд Компани».

Дверь, оконные рамы, надписи на окнах – все было ярко-зеленого цвета. И только название магазина было не совсем «зеленое» – не «Green», a «Greene».

Рюмон встал перед дверью, волнуясь.

Нажав на ручку, он вошел внутрь. Тикако последовала за ним. Ноздри защекотал особый запах букинистического магазина – пыли и плесени, старой кожи и масла. Покупатели, находившиеся внутри, совершенно поглощены книгами.

– Словно в монастырской библиотеке… – прошептала Тикако.

Чтобы дать волнению улечься, Рюмон бегло оглядел магазин. Он был вовсе не большим.

В стеклянном шкафу на подставке стояли раскрытые рукописи с житиями святых.

Под ними – первое издание «Кентерберийских рассказов» Чосера[102]и старая карта Азии Ортелиуса.[103]Кроме того, там был английский словарь Сэмюэля Джонсона. Это было первое, 1755 года, двухтомное издание, и на ценнике значилось: «6000 фунтов стерлингов».

Встав на скамеечку около соседнего шкафа, старик в зеленом свитере расставлял книги. Лицо у него было внушительное, низко свисавший нос почти доставал кончиком до выпяченной нижней губы. Ростом он, казалось, был за два метра.

– Извините, это вы – мистер Рюмон? – раздался голос за спиной, и, обернувшись, Рюмон встретился глазами с девушкой в зеленом комбинезоне. По всей видимости, она работала здесь, на груди у нее висела табличка, гласящая «Джил».

– Да, это я.

Джил широко улыбнулась:

– Проходите в наш офис. Мистер Грин вас ждет.

– О, благодарю вас. Простите, я про все забыл, заглядевшись на книги.

Обойдя скамеечку, на которой стоял старик, Рюмон последовал за Джил.

В глубине магазина оказалась небольшая застекленная контора. За столом у двери сидела рыжеволосая женщина с пробивавшейся сединой, в очках на цепочке и прилежно стучала на пишущей машинке.

За письменным столом у стены сидел человек с каштановыми волосами, который, завидев Рюмона, легко поднялся ему навстречу.

Пружинистой походкой он направился в угол комнаты, отведенный, по-видимому, для приема посетителей. Это был высокого роста мужчина, лет тридцати пяти. На нем был темно-синий костюм, в котором он больше походил на успешного предпринимателя, чем на управляющего букинистическим магазином.

Мужчина протянул руку для приветствия:

– Дональд Грин. Добро пожаловать.

Они обменялись рукопожатием.

– Рюмон. Приятно познакомиться. А это – мисс Кабуки, моя помощница.

Дональд пожал руку и ей, хотя на лице у него при этом было такое выражение, будто он предпочел бы повернуть ее руку тыльной стороной вверх и прильнуть к ней губами.

Они сели на диванчик, и Джил заварила чай.

Дождавшись, пока Джил выйдет, Дональд деловым тоном проговорил:

– Итак, я вас слушаю.

Рюмон снова подробно объяснил ему весь ход поисков Гильермо, практически повторяя то, что рассказал вчера вечером по телефону.

Дональд несколько раз по ходу рассказа перебивал его, задавая разные мелкие вопросы.

Рюмон, хотя дотошность собеседника несколько раздражала его, терпеливо повторял одно и то же по многу раз. Если бы от него это потребовали, он готов был прочитать все книги магазина, только чтобы встретиться с Леонорой Грин.

Рюмон наконец закончил свой рассказ, и Дональд достал пачку «Данхилла» и прикурил от настольной зажигалки.

– И что вы собираетесь делать, если вам в конце концов удастся найти Гильермо?

Тикако украдкой взглянула на Рюмона.

Он тоже достал сигарету.

– Вначале меня как журналиста интересовало одно: выяснить судьбу японского добровольца, сражавшегося в мятежной армии Франко. Но сейчас мне стало известно, что и мои дед и бабка участвовали в испанской гражданской войне и были знакомы с Гильермо. Поэтому, если он еще жив, я хотел бы расспросить его не только о его собственной судьбе, но и о том, что он знает о моих предках.

– И написать сенсационную статью с его эксклюзивным интервью, не так ли? – проговорил Дональд с долей иронии.

– Честно говоря, меня действительно соблазняла эта перспектива. Но как только я узнал, что мои дед и бабка, быть может, были агентами Сталина в Интернациональной бригаде, участвовали в карательных мероприятиях, пыл у меня, надо сказать, поубавился. Может быть, как журналист я никуда не гожусь.

– Но вы же говорили, что, по словам этого Кирико, они не были агентами Сталина?

– Вы правы. Когда я показал ему фотографию моего деда и бабки, Кирико действительно уверенно заявил: это не они. Он клялся, что моя мать, которая тоже снята вместе с ними, – Мария.

– Но ваша мать во время испанской гражданской войны была еще ребенком. Она-то уж никак не может быть Марией.

– Вы абсолютно правы. Но если предположить, что Мария и моя покойная мать были похожи как две капли воды, то дело представляется не в таком уж радужном свете. Разумеется, Кирико обознался, но у него, безусловно, были основания обознаться. Если Гильермо еще жив, я хотел бы расспросить его и об этом.

Дональд посмотрел на Рюмона и рассудительным тоном проговорил:

– Позвольте мне высказать свое мнение: не встречайтесь с моей матерью. Насколько я мог понять, она не особенно жаждет говорить о Гильермо.

– Но почему?

Дональд пожал плечами и показал пальцем в сторону магазина:

– Потому что ему это не понравится.

Его палец показывал в сторону отделенного от них стеклянной перегородкой помещения магазина, и Рюмон недоумевающе посмотрел туда.

Он увидел того старика с выпяченной губой, расставлявшего книги на полках. Тот почувствовал взгляд Рюмона, и его губы растянулись в улыбке.

Рюмону пришлось улыбнуться в ответ, затем он снова повернулся к Дональду:

– Кто он, этот старик?

– Билл Грин. Мой отец.

Рюмон еще раз нашел глазами старика по ту сторону стекла.

Своей огромной рукой Билл Грин любовно поглаживал переплет книги.

Дональд прервал молчание:

– Я узнал, что мой отец женился на матери и вступил как будущий наследник в семью Гринов весной тысяча девятьсот пятьдесят первого года. До того мой отец служил в другом букинистическом магазине, в пригороде Лондона, и с моим дедом, Дональдом Грином, его связывали тесные деловые отношения. То, что мой дед привез из Испании этого японца по имени Гильермо, подтвердилось, но, по словам матери, Гильермо уволился из магазина, когда мои родители поженились. Таким образом, отец знает о нем немного и не любит, когда мать рассказывает о том, что ему неизвестно.

1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 139
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?