Нация прозака - Элизабет Вуртцель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
144
Glenfiddich – бренд шотландского виски.
145
Mogen David – марка американского вина, в том числе крепленого.
146
Мюскаде – белое сухое французское вино.
147
Лайл Ловетт (р. 1957) – американский кантри-певец, автор песен и актер. Был первым мужем актрисы Джулии Робертс, брак был заключен в 1993 г. и продлился менее двух лет.
148
The Police – британская рок-группа, сформировавшаяся в 1977 г., до самого распада в 1984 г. в ней состоял Стинг.
149
Спорткар компании Nissan второго поколения, с 1978 по 1983 г. выпускался под маркой Datsun 280ZX.
150
Harlequin – серия женских любовных романов, запущенных канадской медиакорпорацией Torstar в 1949 г. (впоследствии издательство было выкуплено News Corp, а затем вошло в состав HarperCollins). (Примеч. пер.)
151
Имеется в виду Смитсоновский музей дизайна Купер Хьюитт, основан в 1896 г., а открыт в 1964-м.
152
There’s nothing I hate more than nothing
Nothing keeps me up at night
I toss and turn over nothing
Nothing could cause a great big fight
На русский язык стихотворение не переводилось, перевод О. Брейнингер.
153
«По ту сторону добра и зла. Прелюдия к философии будущего» – философская книга Ф. Ницше, опубликованная в 1886 г
154
«История любви» – фильм в жанре любовной драмы, снят в 1970 г. Артуром Хеллером. Действие фильма происходит в стенах Гарвардского университета.
155
«Прощай, Колумбус» – романтическая комедия, снята в 1969 г. Ларри Пирсом по мотивам повести Филипа Рота.
156
Игра слов “big muddy” – «большой мутный» и название реки Биг-Мадди в Иллинойсе, большая часть реки имеет илистое дно.
157
A Hard Rain’s A-Gonna Fall («Суровый ливень грядет», «Скоро пойдет сильный дождь») – песня Боба Дилана, написанная в 1962 г.
158
I-95 – межштатная автомагистраль, проходит через 15 штатов.
159
Препстер – можно понимать как студента престижной частной школы, сочетающего в одежде деловой стиль с неформальным. Образ отсылает к фильму «История любви», о котором выше размышляла героиня.
160
Мильтон Фридман (1912–2006) – американский экономист, лауреат Нобелевской премии по экономике 1976 г. за исследования в области потребления, монетарной истории и теории.
161
Крайслер-билдинг – небоскреб корпорации «Крайслер», построенный в 1930 г., является символом Нью-Йорка и ярким примером стиля ар-деко в архитектуре.
162
Игра слов “take five” (буквально «держи пять») – фразеологизм «сделать небольшую паузу» и название джазовой композиции, обыгрывающее необычный музыкальный размер произведения.
163
Возможно, отсылки к американским богачам вроде Годфри Лоуэлла Кэбота, основателя химической корпорации; семье Лоуэллов, члены которой, как правило, живут в Лондоне и по традиции учатся в Гарварде; или отсылка к частной школе при Гарвардском университете The Noble and Greenough School.
164
Возможно, имеется в виду Академия Филлипса – элитная частная школа в Эндовере, штат Массачусетс.
165
Возможно, имеется в виду Школа Хотчкисс – элитная частная старшая школа-интернат в Солсбери, штат Коннектикут.
166
В оригинале CliffNotes – серия учебных пособий с краткими содержаниями литературных и других произведений.
167
Национальная школа лидеров (NOLS) – некоммерческая организация, специализируется на курсах по выживанию в дикой природе, скалолазанию, сплаву по рекам и т. п.
168
Основано на строках из молитвы Pater Noster («Отче наш»): Give us this day our daily bread (Хлеб наш насущный даждь нам днесь) – «Транс наш насущный даждь нам днесь».
169
Grateful Dead – американская рок-группа, основана в 1965 г. На концертах часто исполняли длительные импровизации, сочетая рок, блюз, кантри, госпел и др.
170
Вероятно, речь об экранизации «Волшебник страны Оз» 1939 г., где Дороти играет Джуди Гарленд. Ярким элементом образа героини являются красные туфельки. Чтобы вернуться домой, Дороти нужно трижды щелкнуть каблучками и произнести: «Нет места лучше дома».
171
«Морской бриз» – алкогольный коктейль на основе водки, грейпфрутового и клюквенного сока.
172
«Энни Холл» – комедийная мелодрама Вуди Аллена, в которой он сам и сыграл главную роль стендап-комика Элви Сингера. В сцене, о которой идет речь, Элви при попытке занюхать кокаин чихает в коробочку с коксом стоимостью 2000 долларов за унцию. Картина получила 4 премии «Оскар».
173
Ксанакс и ативан – противотревожные лекарственные препараты.
174
Эндодан – обезболивающее.
175
Неясная отсылка к Спинозе. В «Этике» Бенедикт (Барух) Спиноза приводит такую теорему: «Человек свободный ни о чем так мало не думает, как о смерти, и его мудрость состоит в размышлении не о смерти, а о жизни» (Спиноза Б. Этика / пер. Н. А. Иванцова. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2018, с. 282). В целом философия Спинозы отрицала и осуждала суицид. Однако тут может быть скрыта отсылка к отлучению Спинозы от еврейской общины в 1656 г. Спинозе запрещалось общение со всеми евреями, в том числе родственниками, его труды были запрещены и уничтожены, в том числе была даже попытка покушения на жизнь философа.
176
Windows of the World – буквально «Окна в мир».
177
5,5 фута – 165 сантиметров, 120 фунтов – 54 килограмма, 100 фунтов – 45 килограммов.
178
Джордж Баланчин (1904–1983) – хореограф грузинского происхождения, был основоположником американского балета и современного неоклассического балетного искусства. В 1936 г. дебютировал на Бродвее как хореограф и постановщик мюзикла.
179
Англ. “Personal is political” – политический слоган, который ассоциируется с феминизмом «второй волны». Авторство фразы приписывают американской активистке Кэрол Ханиш, которая в 1970 г. опубликовала эссе под названием The Personal is Political, однако, по словам Ханиш,