Убийство во времени - Джули МакЭлвен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Благодарю. Давайте присядем.
– Вы можете помочь нам, ответив на наши вопросы, – сухо заметила Кендра, сев напротив него.
Он нахмурился.
– Как вам известно, меня не было в моих владениях, когда ваша служанка пропала. Я был в Лондоне. По правде сказать, я вернулся только пару часов назад.
– По вашим словам.
Он напрягся.
– Понимаю, у вас горе. Однако я считаю ваше предположение оскорбительным. Я бы хотел подчеркнуть, что я пришел, как только услышал об этой новости, и вам не пришлось меня разыскивать.
Она внимательно изучала его. Его могли привести сюда дружеские соображения. Но иногда хладнокровным убийцам нравится приближаться к семье жертвы, наблюдать за разрушительными последствиями их действий. Как дьявольские паразиты, они питаются скорбью.
– Мы ценим ваше участие, мистер Морланд, – мягко прервал его Элдридж. – И я со своей стороны выражаю вам сочувствие в отношении леди Анны. Я так понял, у нее вчера было что-то вроде припадка?
Морланд опустил взгляд на свои руки.
– Да. Как вы сами видели, моей матери нездоровится. Когда я зашел к ней вчера утром, она… очень разозлилась. – Он сделал глубокий вдох. – Она вышла из-под контроля. Я сразу же уехал в Лондон.
– Почему лично вы? – спросила Кендра. – Почему вы не послали слугу за доктором?
– Конечно, я об этом думал, но… – Он пожал плечами, скривив губы. – Признаюсь, я просто хотел сбежать. Это не самое благородное признание, но я просто не хотел иметь дела с тогдашним состоянием моей матери. Вы когда-нибудь наблюдали за тем, как член вашей семьи постепенно сходит с ума, мисс Донован?
– Нет.
– Тогда вы, скорее всего, не поймете то состояние, в котором я вчера находился.
– Вы уехали вчера утром. Однако вернулись лишь пару часов назад. Я думала, что вы спешили привести помощь для своей матери.
Его рот сжался, когда он посмотрел на нее.
– Я искал психиатра, который раньше занимался моей матерью. Его не было в городе. Я провел несколько часов в поисках другого врача. Когда я закончил поиски, наступила ночь. А в это время уже небезопасно ездить по деревенским дорогам в одиночестве. Всякие разбойники только этого и ждут. Я предпочел устроиться в своем городском доме на ночь.
– К сожалению, грабежи – слишком распространенное явление на наших дорогах, – согласился Элдридж.
Кендра не сводила глаз с Морланда.
– Ваши слуги в городском доме смогут подтвердить ваше местонахождение?
– У меня нет слуг в городском доме, когда я официально проживаю за городом.
– Вы посещали свой клуб? – спросил герцог.
– Нет. Я ходил в соседний паб. Кто-нибудь там сможет подтвердить мое присутствие, я полагаю.
– И все, с кем вы разговаривали, пытаясь найти доктора, – добавила Кендра.
Морланд наклонил голову.
– Само собой. Я разговаривал со слугами, медсестрами в «Бедламе», где я искал доктора Уэста. Так как его не было в городе, меня направили в другие больницы, но это оказалось бесплодной попыткой.
– Не важно, нам нужен список всех тех, с кем вы разговаривали.
Он посмотрел на нее с раздражением.
– Я не привык к тому, чтобы в моих словах сомневались. – Он сделал паузу, затем вздохнул. – Доктор Уэст работает в Бетлемской королевской больнице. Когда я узнал, что его нет на месте, я продолжил свои поиски в больнице Сент-Джонс, а затем и в Сент-Лукас.
– И у них не было врачей, которые могли бы вам помочь?
Он пожал плечами.
– Когда я был в Сент-Лукасе, то понял, что поспешил со своей поездкой в Лондон. Я не хотел еще больше расстраивать свою мать, навязывая ей какого-то незнакомого доктора. Опять же не думаю, что вы поймете эмоциональное состояние, которое вызвало во мне желание поехать в город.
Было бы достаточно просто отправить кого-то в Лондон, чтобы проверить его версию. В конце концов, как часто аристократ отправляется на поиски психиатра? С другой стороны, такое могло случиться в любой другой день, подумала Кендра.
– Вы уверены, что ваша служанка была убита тем же извергом, что убил других женщин? – спросил Морланд, переведя свое внимание на Элдриджа.
– Мы не можем сообщить вам детали, – прервала его Кендра.
Он снова взглянул на нее.
– Почему же?
– Расследование продолжается.
Он посмотрел с недоверием.
– Вы не скажете мне, нацелился ли этот сумасшедший на служанок? Боже мой, нужно ли мне беспокоиться о безопасности своих слуг?
– Скажите всем женщинам, которые у вас служат, не выходить никуда в одиночестве. Они не должны верить никому. Ни одному мужчине.
Морланд испепелил ее взглядом. Он встал.
– Я передам ваше сообщение своим слугам, но я еще раз подчеркну, что я невиновен.
Кендра встретилась с ним взглядом.
– Я никогда не встречала виновного человека, который не говорил бы то же самое.
К тому моменту как Кендра и герцог вернулись в кабинет, там сидели доктор Манро и Сэм, которые, по всей видимости, уже провели вскрытие. Манро с беспокойством смотрел на Кендру из-за ободка чашки с чаем, которую он себе налил.
– Вы уверены, что хотите это услышать, мисс Донован?
Нет, она не хотела слышать это. Но ей это было нужно.
– Да. Докладывайте, доктор.
Доктор Манро быстро взглянул на Ребекку.
– А вы, миледи? Я знаю о вашей прогрессивности, но то, о чем я сейчас буду распространяться, довольно неприятно.
– Спасибо за то, что беспокоитесь о моих чувствах, сэр. Однако мне знакомы и более неприглядные вещи.
– Хорошо, мадам. – Он сделал глубокий вдох, как ныряльщик перед тем, как опуститься куда-то глубоко под волны океана. – Служанку душили точно так же, как и вашу первую жертву. В данном случае этот хищник опять использовал четыре вида ножей, прежде всего в области прямой мышцы живота.
Кендра пыталась не представлять в голове Роуз, когда он говорил.
– Количество порезов, однако, отличается от того, что были у Лидии Бенуа.
Пораженная, Кендра спросила:
– Их больше или меньше?
– Больше. Я насчитал шестьдесят пять.
Элдридж хмуро взглянул на Кендру.
– Что это означает?
– Точно не знаю, – медленно признала она. – Это может означать, что количество ран не имеет значения.
– Или что этот хищник становится более нестабильным, – сказал Манро.