Клей - Ирвин Уэлш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так это ты? – спросила она.
– М-м, я Катрин…
– Я знала, что это ты! Что ты здесь делаешь?
– Ну, зашла с друзьями, вон – Терри…
– Шутишь! Бездельник грёбаный, Джус Терри! Твой друг! – Женщина недоверчиво покачалась. – Да он только раз в две недели с кровати встаёт, чтоб квитанции подписать. Ты-то откуда его знаешь?
– Да так, разговорились… – сказала Катрин и, задумавшись над этим вопросом, удивилась не меньше женщины.
– Ну понятно, это он умеет. Только это и умеет. Весь в отца, – сплюнула она с нешуточной злостью. – Слушай, старуха, – женщина вытянула визитку такси, – оставишь здесь автограф?
– Да… конечно…
– Ручка есть?
– Нет.
Женщина повернулась к бармену:
– Сеймур, мать твою! Дай ручку! Сюда! Живо!
Её сиплый голос будто ужалил уработавшегося уже бармена, он встрепенулся и забегал. Терри всё слышал, всех узнал и смотрел, медленно что-то соображая. К этой корове здоровенной старик ушёл от его мамы. Большая Пола с Боннингтон-роуд. Она раньше была управляющей этого паба. Вот с кем разговаривает Катрин! Бред, блядь, какой-то, подумал Терри, едешь специально в Лейт, чтоб не встречать знакомых, и пожалуйста – все, блядь, на месте.
Катрин с удовольствием расписалась и вернулась к ребятам с напитками. Терри твёрдо решил спросить у неё, что это там пола про него говорила, но не успел, так как вступил с Рэбом Бирреллом в спор, который становился всё более неприязненным.
– Кто бы это ни сделал, убить суку, на хуй. Я так считаю, – рявкнул Терри Рэбу с вызовом.
– Да это ж бред, Терри, – спорил Рэб, – это, что называется, городской миф. Фанаты не станут такого делать.
– Да эти фанаты вообще мудаки! Бритвенные лезвия в желобах на полу? Это что ещё за новости? Скажи мне.
– Да, я слыхал эту историю, – согласился Насморк.
На самом деле слышал он об этом впервые. Много лет назад Насморк вожил компанию с футбольными хулиганами, но, когда предприятие стало жестковатым не по зубам, он самоустранился. Тем не менее он до сих пор делал всё, что в его силах, для поддержания их скандальной известности и, по ассоциации, собственной значимости.
Рэба Биррелла это раздражало. Ему нравилось фанатствовать, хоть эти времена давно уже канули в лету. Теперь с этим грёбаным надзором ему было чрезвычайно сложно вписаться, но тогда он был просто в восторге. Красиво отдыхали, круто отжигали, ржали до икоты. С чего это Джонни понёс вдруг такую ахинею. Он считал, что это только помогало держать в страхе окружающих и работало как механизм общественного контроля. Он всей душой ненавидел, но вполне понимал метод, следуя которому некоторые полицейские чины и медиа раскручивали подобную чепуху; в конце концов, это было в их интересах. Но Джонни-то зачем пляшет под эту дудку хуеву?
– То-то и оно, что это всего лишь история… придуманная какими-то дебилами… ты скажи, зачем им это делать? Что хотели так называемые фанаты, забудем, что никаких фанатов уже давно нет, так вот, зачем им подкладывать бритвы в желоба в аквапарке «Комми»? – рассуждал Рэб, смотря на Катрин и ожидая поддержки.
– Затем, что они мудачьё! – сказал Терри.
– Послушай, Терри, да ты в этом бассейне даже не был никогда. – Рэб снова повернулся к Катрин. – Да он даже плавать не умеет, ёб твою!
– Ты не умеешь плавать! – осудила его Катрин, тих хихикнув, представив Террины причиндалы распластанными тугими плавками.
– Это дела не касается. Что за менталитет у этих уродов, что подкладывают бритвы в общественный бассейн, где дети малые ходят, что вы на это скажете? – выдвинул он встречный вопрос.
Катрин задумалась. Похоже на шизанутых. Она-то думала, что подобное случается только в Америке.
– Я думаю, это довольно гнусно.
– Да не хуй тут думать, – разбушевался Терри, переключившись на Рэба Биррелла, – полный беспредел.
Рэю закачал головой.
– Тут я с тобой согласен. Такое устраивать – это действительно беспредел, но это не фанаты, Терри. Ни фига. Сам-то посуди, на что это похоже? Итак, мы собрали банду, чтоб махаться на футболе, так пойдёмте ж в аквапарк и подложим бритвенные лезвия в желоба. Ахинея. Я многих пацанов знаю, это не в их стиле. Кроме того, сейчас и фанатов-то никаких нет. Ты живёшь в прошлом.
– Мудачьё, – угрюмо пробурчал Терри.
Сложно было не признать: то, что говорит Рэб Биррелл, логично и, возможно, верно, однако Терри не любил, когда его побеждали в споре, и становился ещё воинственее. Даже если это сделали не фанаты, Биррелл был уже достаточно взрослый, что признать, что фанаты вообще-то мудаки. Нет, только не наш заумный пидорок, студентишка Биррелл. Что подтверждало ещё одно убеждение Терри: образование гопнику только во вред. Вот Биррелл минут десять посидел на каком-то недоделанном курсе в Стивенсоне и уже возомнил себя чуть не Хомским.
– Мне рассказывали, как это случилось. По одному из желобов прямо в бассейн хлынула кровь, – заявил Насморк с холодным равнодушием насекомого, сузил глаза и поджал губы. Он наслаждался мелкой дрожью и гримасой отвращения, которая, казалось ему, проступила у Катрин. – Хлынула кровь, – беззвучно повторил он.
– Чушь, – отрезал Рэб Биррелл.
Однако Насморк уже подразгорелся.
– Я знаю пацанов не хуже тебя, Рэб, ты не станешь с этим спорить, – сказал он зловещим тоном, надеясь, что Катрин увидит в этом завесу таинственности, почувствует запах опасности, впечатлится, сольёт Джуса Терри и увезет Насморка к себе домой, в Америку.
Они распишутся разве только ради грин-карты – и статус постоянно проживающего иностранца у него в кармане. Затем он засядет в студию с лучшими сессионными музыкантами, после чего триумфально вернётся в Британию с целым набором гитарных, а-ля Эрик Клэптон, хитов. А почему нет, думалось ему. Взять хотя бы эту девушку из «Гарбедж» Ширли Менсон, которая раньше ещё мелькала в «Губдай, миссис Маккензи». Постояла минутку за спиной у Большого Джона Дункана за стойкой с синтезаторами на сцене «Венью» – и вот уже вовсю зажигает в Америке. То же могло б и с ним произойти. И тогда его будут звать Джонни Гитара, его настоящим именем, а не этим отвратительно унизительным прозвищем, которое на него навесили.
Джусу Терри пришло время пошамкать вдоволь. Он подумывал об индийской забегаловке. Его совсем не устраивало направление, которое принял разговор: прямиком к фанатовским басням Насморка. Если ему дать, он никогда не заткнётся. Всё уже много раз слышали эти истории, но это его никогда не смущало. К тому же в лице Катрин он нашёл свежее ухо. Терри представил себе, как вся жизнь Насморка промелькнула перед ним, и вот лежит уже на смертном одре девяностолетний иссохший Насморк, и во все стороны из него торчат разные трубки. Подрагивающая, на успокоительном, старая жёнушка, обеспокоенные дети и внуки нагнулись поближе и напрягли слух, чтобы расслышать прерывающийся хриплый голос, и последние слова его будут: