Трудный клиент - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Единственная разница между Ореном сегодняшним и тем, которого она видела в день его появления в ее ванной, состояла в том, что теперь его голова была обрита. Она была гладкой, как бильярдный шар.
Старкс развернул Берри и заломил руки ей за спину. Затем он сковал наручниками ее запястья и толкнул девушку, принуждая двигаться впереди него в сторону дома.
— Кто ты? — спросила Берри.
— Я Орен, глупышка, разве ты не узнаешь меня?
— Ты мертв.
— Не угадала. У мертвого не может быть такой эрекции, как у меня сейчас, когда я вижу твои напрягшиеся соски.
— Да, ты, должно быть, Орен, — сказала на это Берри.
Такая дурацкая, пошлая реплика, достойная подростка, вполне в духе Орена Старкса.
Ответом ей был удар в висок рукояткой револьвера. Берри не ожидала такого поворота событий, боль была чудовищной. От удара девушка упала на колени, не удержалась и повалилась вперед. Ее желудок сжался, Берри мутило. Во рту появился привкус желчи, которую она сплюнула и тут же снова задохнулась от боли. Орен схватил Берри за волосы и сильно потянул вверх. Кровь заливала ей глаза.
— Вот видишь, что ты заставляешь меня делать, — проворковал он. — Тебя привело к этому в первую очередь твое высокомерие, Берри. Ты сама виновата во всем.
Он рывком поднял Берри на ноги. Девушка стояла, пошатываясь, полуослепшая от боли в голове и заливающей глаза крови. Вся ее ненависть к этому человеку вдруг хлынула через край.
— Трахнутый идиот! — закричала она.
Старкс рассмеялся в ответ.
— Насчет траха я еще не решил. Может быть. Ты выглядишь сейчас как чертова бабушка. Ничего соблазнительного. Но я подумаю над твоим предложением. Обещаю. А пока для этого отлично подойдет твоя мать. А ты сможешь понаблюдать! — воскликнул Старкс так, словно только что выдумал новую забаву. Новую игру. — Потом ты посмотришь, как я буду ее убивать. И только потом, Берри, я займусь тобой.
— Они были близнецами!
— Что?
— Однояйцевыми близнецами, похожими как две капли воды.
Скай застыл неподвижно в своем кресле.
В телефонной трубке дыхание Доджа звучало так, словно он перетаскивал стога сена. Ему с трудом давался каждый вдох, но он продолжал говорить:
— Я съездил туда, где находится его мать. И там медсестра сказала мне, что у миссис Старкс два сына-близнеца. Конец сообщения.
— Твою мать!
— Еще бы! Парень, которого мы вытащили из болота в Большом Лесу, — это Карл, близнец Орена. Готов поставить на это свои яйца.
— Дерьмо!
— Что-то с самого начала было не так. Я знал это, но не понимал, что именно.
— Помнишь, нам еще показалось странным… Орен Старкс, каким его описывала Берри, не походил на парня, ищущего убежища в Большом Лесу.
— Теперь все встает на свои места. Это был не Орен.
— Но весь сценарий придумал он.
— Я тоже так думаю.
— И это означает…
— Что он придет за Берри.
— Я еду туда. — Скай вскочил из-за стола. — А ты где?
— Продираюсь через Хьюстон. Буду там так скоро, как смогу.
Скай не стал тратить время на то, чтобы поблагодарить Доджа. Он отсоединился и начал выкрикивать имена других помощников шерифа, находившихся в общей комнате. Одновременно он набрал телефонный номер дома на озере. На звонок ответила Кэролайн.
— Кэролайн. Это Скай. А где Берри?
— Ммм… ты меня разбудил. Я…
— Ее необходимо найти.
— Она говорила что-то о том, что хочет искупаться.
— Если Берри не в доме, пусть немедленно вернется внутрь. Закройтесь и включите сигнализацию. И оружие держите под рукой.
Закрыв ладонью трубку, Скай сказал собравшимся вокруг него коллегам:
— Новый поворот дела Старкса.
Затем он снова переключил свое внимание на Кэролайн, которая, уже полностью проснувшись, потребовала объяснить ей, что случилось.
— Орен Старкс жив.
— Что?!!
— Человек, который умер, был его братом-близнецом.
— Что?!
— Додж поехал в Хьюстон, в дом для престарелых, где живет их мать. Он говорил с медсестрой, которая ему об этом сообщила. Вот все, что я знаю.
— А где Додж?
— Мчится назад. Предупредите Берри, хорошо?
— Конечно, разумеется.
— И, Кэролайн…
— Что?
— Позвоните мне, как только вы обе будете в доме, в безопасности. Мне надо сделать несколько звонков. Но если я услышу писк вашего вызова, то тут же отвечу. Пожалуйста, не забудьте.
— Обещаю.
Скай отсоединился и обратился к присутствующим:
— Я хочу, чтобы один из патрулей как можно скорее отправился к озеру и взял под контроль поворот к дому миссис Кинг.
— А я думал, этот придурок мертв.
— Мертв его брат-близнец. А Старкс все еще на свободе, вооружен и опасен.
Скай быстро сформировал особые отряды и велел диспетчеру оповестить всех, кого это касалось.
— Городскую полицию, службы охраны правопорядка, рейнджеров, ФБР — всех, ты меня понял?
— Понял.
Затем он лично позвонил детективам из Хьюстона. Родни Аллен был недоступен, но Скай поговорил с Соммервилем, который воспринял новости, сообщенные Скаем, с холодной невозмутимостью. Не выказав никаких эмоций и никак не прокомментировав услышанное, он пообещал:
— Я сообщу детективу Аллену. Мы проверим квартиру Старкса и разошлем запросы дорожным постам.
— И еще одно…
— Да?
— Скажите Аллену, что новые обстоятельства выяснил Додж Хэнли.
Отключившись, Скай открыл оружейный шкаф отдела и взял оттуда мощную винтовку с оптическим прицелом.
Стивенс, остававшийся сидеть на телефоне, удивленно поднял брови, когда Скай прошел мимо него с винтовкой на плече.
— Расчехляешь тяжелую артиллерию, Скай?
— Можешь не сомневаться.
Кэролайн вбежала в кухню как раз в тот момент, когда Орен Старкс втолкнул туда окровавленную Берри. Кэролайн закричала и бросилась вперед, чтобы помочь дочери. Берри упала, ударившись плечом о дверь.
Орен направил револьвер в живот Кэролайн.
— Брось телефон! Брось! — приказал он.
— Мама, брось телефон. Со мной все в порядке, — тихо сказала Берри. — Делай так, как он говорит.
Кэролайн выпустила из рук трубку беспроводного телефона. Старкс носком ботинка придвинул ее к себе, затем выкинул в открытую заднюю дверь, которую тут же захлопнул.