Невеста-самозванка - Кэтрин Джордж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Роза, Роза, что же ты натворила?» — лихорадочно думала Харриет. Очевидно, ее ветреная подруга флиртовала с Гвидо Браччо, чтобы вызвать в Лео ревность. Но почему же она ни словом не упомянула ни о нем, ни о его сестре?
Харриет бросила задумчивый взгляд на орлиный профиль Лео. Неужели он до сих пор оплакивает потерю этой Луизы?
— Прости. Ты очень ее любил?
Он слегка улыбнулся.
— Виноградники семьи Браччо граничат с нашими. Это была помолвка по расчету.
— По расчету? — недоуменно повторила Харриет. — И тебя это устраивало?
Лео пожал плечами.
— Луиза была красивой женщиной… да, собственно, такой и осталась. И потом, мы знаем друг друга всю жизнь.
— Где она сейчас? — спросила Харриет, мысленно моля бога, чтобы Луиза оказалась вместе с братом в Нью-Йорке.
Лео улыбнулся, крепче сжав ее руку.
— В данный момент, думаю, Луиза вместе со своей сестрой Софией едет к нам, на виллу Фортинари.
Харриет в ужасе уставилась на него.
— Нет! Пожалуйста, скажи, что ты шутишь!
— Не бойся, Роза, — от души рассмеялся Лео, — я не брошу тебя в беде.
— Ну, спасибо! Она замужем?
— Была замужем. Теперь овдовела. Ты, должно быть, об этом слышала.
— Если и слышала, то позабыла, — твердо ответила она.
«Если что — говори, что не помнишь, — наставляла ее Роза. — Прошло девять лет, не может же Роза Мостин помнить все!»
— После моего возвращения отец предпочел забыть о наших тосканских родственниках, и мать перестала сообщать мне семейные новости, — добавила Харриет, вспомнив, с какой горечью рассказывала Роза о семейном разладе.
— И еще отец отослал тебя работать на кухню «Эрмитажа», — заметил Лео. — Какое-то средневековое наказание. Ты не возражала?
— Еще как возражала, — нетерпеливо ответила Харриет. — Хотя, строго говоря, никакого «наказания» в этом не было. Я с детства знала, что буду работать в семейном бизнесе. Тони начинал так же — только он сначала окончил колледж, а я, наоборот, поступила в колледж позднее.
Она попыталась высвободить руку, но Лео крепко держал ее в своей, легонько поглаживая ладонь.
— В твоей жизни были женщины после Луизы Браччо? — не выдержав, спросила она.
— Конечно, Роза. Я ведь не монах. Но пока что ни одна не вызвала у меня желания жениться. Впрочем, это неважно. Наследника семейству Фортинари обеспечит Данте.
— Разве ты не хочешь иметь детей?
— Только если найду для них подходящую мать, — усмехнулся Лео, вглядываясь ей в лицо. — А ты, Роза, хочешь детей?
— Хочу, — ответила она за Розу, но вдруг сообразила, что говорит и за себя. До сих пор мысль о материнстве не приходила ей в голову, но теперь…
Словно издалека донеслись до нее шум и голоса — в столовой заканчивались последние приготовления.
— Пора идти, — оборвала она себя.
«Пока я не натворила глупостей».
— Как скажешь. — Лео легко провел рукой по ее волосам. — Не бойся, Роза. Я не стану мять тебе платье и портить прическу. Сейчас не время и не место для любви.
Харриет судорожно втянула в себя воздух.
— Лео, я вообще не собираюсь заниматься с тобой любовью. Нигде и никогда. Я — не та глупая девчонка, которую ты когда-то знал! Поверь мне!
— Верю, — ответил он, придвинувшись так близко, что она ощутила его жаркое дыхание. — Взбалмошный подросток превратился в женщину, зрелую и прекрасную. Женщину, которую я хочу заключить в объятия и целовать, пока она не запросит пощады!
«Только бы дожить до понедельника!» — сжав зубы, сказала себе Харриет. Осталось полтора дня. Сегодняшний вечер и воскресенье. Послезавтра она уже будет дома, в Пеннингтоне.
С улицы послышался шум автомобильных моторов, и Лео неохотно отпустил ее руку.
— Поговорим позже, — пообещал он. — А теперь давай найдем Нонну и скажем ей, что первые гости прибыли.
Но Виттория Фортинари уже спускалась по лестнице. В черном бархатном платье, с роскошным подарком Данте на плечах, она смотрелась настоящей королевой. Завидев «Розу», Нонна всплеснула руками и рассыпалась в возгласах восхищения:
— Дитя мое, ты великолепна! Ты согласен, Лео?
Ее внук наклонил темноволосую голову.
— Лучше не скажешь. — Он поцеловал бабушке руку. — Но ты, Нонна, как всегда, затмеваешь всех. Пожалуйста, надень сегодня и мой подарок! — С этими словами он протянул ей золотую цепочку с крохотной бриллиантовой подвеской в форме буквы V.
Издав восхищенное восклицание, Нонна поцеловала внука и наклонила голову, чтобы он сам надел цепочку ей на шею.
— Чудесно! — воскликнула Харриет, и Нонна лучезарно улыбнулась им обоим.
— В самом деле, Роза, чудесно. Сегодня я счастлива, как никогда. А теперь пойдемте в холл — мы втроем будем приветствовать гостей. Лео, если Роза забудет, как зовут кого-нибудь из гостей, подскажи ей!
— Для этого я и пришел раньше всех, — ответил он, значительно взглянув в сторону Харриет. — Хотя… не только для этого.
Все оказалось не так уж страшно. Синьора Фортинари представляла тех, кого «Роза» видела впервые, а Лео шептал ей на ухо имена «старых знакомых». Первым в холл влетел Данте; за ним — красивая молодая пара: белокурый молодой человек и симпатичная женщина с внушительным животом, ясно указывающим на последние месяцы беременности; по этому признаку Харриет сразу опознала в ней Миреллу, а в молодом человеке — ее мужа Франко Палья. Начались объятия и поцелуи.
Гости валили толпой. Из кухни появились Сильвия и ее помощницы с бокалами на подносах; скоро праздник уже шел полным ходом. Харриет взяла с подноса бокал шампанского и поздравила себя со счастливо пройденным испытанием, как вдруг Лео прошептал ей на ухо:
— Вот и последние гости. София и ее муж Марко Росси. А Луизы нет.
Харриет мысленно вознесла к небесам благодарственную молитву. София — пышная блондинка в облегающем черном платье — и ее элегантный седовласый муж уже приближались к хозяевам дома. Синьора Фортинари сердечно поприветствовала Софию и обменялась с ней поцелуями. Луиза, как объяснила София, не смогла прийти — внезапно заболела, такая жалость! С этими словами она повернулась к Лео и хотела заключить его в объятия, но тот отстранился и подтолкнул вперед Харриет.
— Роза, Софию ты, конечно, помнишь. Но позволь представить тебе ее мужа, Марко Росси.
По сравнению с женой Марко Росси казался стариком; но голубые глаза его лучились умом и весельем, и Харриет он сразу понравился. Галантно поцеловав ей руку, он заметил, что с нетерпением ждал этой встречи.
— Ты очень изменилась, Роза, — холодно заметила София, смерив Харриет взглядом.