Невидимый круг - Поль Альтер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сумочка, моя дамская сумочка! Куда она пропала?
— Сумочка? Пропала когда — сейчас?
— Нет…
— А когда же?
— Я… Не знаю. Когда я пришла в замок, она точно была у меня в руках, а потом… После всего, что было…
Билл подошел к Мэйдж:
— Ничего-ничего, не волнуйся. Она где-то здесь. В ней было что-то важное?
— Нет, ничего. Ничего… только то письмо.
Билл нахмурился:
— Какое письмо?
— Не знаю! Я вынула его из почтового ящика утром и думала прочесть в поезде. А потом у меня в голове был только этот дядя Джерри, я обо всем забыла… Неприятно — я не знаю, почему, но мне кажется, в нем содержалось что-то важное…
— Может, сумочка просто лежит у тебя в комнате? А все-таки странно: то одно пропадет, то другое… Хотя потом все находится.
— Пойду посмотрю в комнате.
— А я прогуляюсь к башне.
Мэйдж в испуге распахнула глаза:
— Билл, не ходи! Дядя Джерри ведь ясно сказал, чтобы его никто не беспокоил!
— Не бойся, к нему я не пойду. Но все-таки интересно, что там происходит — хотя бы вокруг посмотрю…
Урсула Браун из башни прошла прямо к себе в комнату, а через несколько секунд к ней в дверь уже постучали. Это был журналист Фрэнк Данбар. Она ничуть не удивилась.
— Рада, что ты здесь, Фрэнк. Джерри довел всех нас чуть ли не до нервного срыва. Тут он, я бы сказала, со временем к лучшему не изменился. Даже наоборот.
Данбар привычной походкой вразвалку направился к стулу у окна, сел, закурил сигарету, немного помолчал и сказал:
— Что меня удивляет — как ты могла с ним тогда встречаться и даже, больше того, несколько месяцев здесь прожить.
Урсула погладила медальон на груди:
— И я не понимаю. Но все-таки он очень изменился. Это было лет двадцать назад.
— Странно: послушать его, так это ты была тигрица, которая с ним забавлялась.
Урсула пожала плечами:
— Мало ли, что он тут наговорил — ты же понимаешь. На самом деле это он играет с нами, играет на наших нервах, и бог еще знает, как этот вечер закончится. Я его убью, придумав и выполнив какой-то хитрый план? Чушь! Но свернуть ему шею я бы очень хотела.
Данбар попытался улыбнуться:
— В каком-то смысле ситуация даже забавная. Ведь если с ним действительно что-то случится, что чем более невиновной ты будешь казаться — например, если у тебя будет прочное алиби, — тем больше твои поступки будут соответствовать его словам, и ты окажешься под подозрением…
— По-твоему, это смешно?
— Нет. Честно признаюсь, смеяться мне совсем не хочется. Да мне уже давно не хочется смеяться. Урсула…
Чтобы доставить себе больше удовольствия, Урсула повернулась к большому стенному зеркалу в золоченой раме — проверить, не растрепалась ли прическа.
— А собственно, зачем ты сюда приехал? — спросила она. — Почему принял приглашение Джерри?
— Как ты догадываешься, не для того, чтобы с ним познакомиться, хотя приглашение было очень любезное. Нет, я решился потому, что понял из его письма: ты тоже здесь будешь. А ты?
Урсула обернулась и медленно подошла к бывшему жениху. Подняв на него сине-зеленые глаза, она прошептала:
— Еще не догадался?
Выйдя из гостиной, Блейк и Халлахан увидели в конце коридора, в проеме открытой двери доктора Джерролда, который курил, сосредоточенно погрузившись в созерцание темного дворика.
Два друга подошли к нему. Какое-то время слышался только стук дождя по камням.
— Мерзкая погода, — заметил психиатр.
Блейк без церемоний спросил его, что он думает о Пирсоне.
Джерролд ответил: пока он воздержится от каких бы то ни было суждений. По какой причине он принял его приглашение? И тут он предпочел бы пока промолчать. Близко ли они знакомы? Нет, он никогда раньше Пирсона не видел.
— Иными словами, — сказал Блейк, искоса поглядывая на доктора, — история, которую он про вас рассказал, — чистая ложь?
— Конечно. Впрочем, не исключено, что я поступил так, о том не ведая, то есть поместил в лечебницу девушку, которая действительно была его невестой. А он потом придумал всю эту драму и вообразил, что мой поступок был продиктован местью. Вы же понимаете: за время моей практики я имел дело с очень многими. А поскольку этот случай произошел уже много лет назад, если он вообще происходил…
— Вы так много людей поместили в психушку? — шутливо осведомился Халлахан.
Доктор Джерролд и не подумал улыбнуться в ответ.
— О таких вещах никому не рассказывают — само собой разумеется. Но это случается чаще, чем думают.
— Я полагаю, не так-то просто определить степень тяжести состояния и принять решение?
— Это действительно нелегко, — вздохнул психиатр.
— Каждый из нас по-своему сумасшедший, не правда ли?
— Вы совершенно правы. В каждом человеке дремлет безумие…
Его слова прозвучали в мрачной тишине, которую тут же вновь нарушил вой шквалистого ветра.
— Что вы думаете о Пирсоне? — повторил вопрос Блейк.
— Вы уже спрашивали об этом, — холодно заметил психиатр.
— Но вы не ответили.
Джерролд ненадолго задумался, глядя на башню, почти невидимую во тьме.
— Я думаю, этот человек ставит некий опыт.
— Какого рода?
— Опыт по человеческому поведению. Но больше я вам пока ничего не скажу.
— Хорошо, — произнес Халлахан. — Только я хотел бы задать еще один, последний, вопрос о нем. По вашему мнению, вполне ли наш хозяин здоров психически?
Джерролд невозмутимо достал новую сигарету и ничего не ответил.
— Так или иначе, — сказал Блейк своему другу по дороге обратно в гостиную, — доктор, кажется, тоже не слишком спокоен. Вы видели: он не сводил глаз с башни…
Халлахан кивнул.
— Черт побери, не будем же мы здесь сидеть и ждать сложа руки! Я тоже пойду к башне, посмотрю, что там, только со стороны моря.
— Будьте осторожны, ведь тьма кромешная! Наша фея Моргана уже чуть было не свалилась в океан!
В половине одиннадцатого тишину разорвал отчаянный вопль. Все услышали его — кто громче, кто тише, — и через пару минут уже толкались в маленьком дворике. Блейк убежал, потом вернулся со штормовым фонарем — лица собравшихся в его свете казались растерянными и встревоженными.
Слышались бессвязные фразы:
— Какой кошмар, никогда не слышал ничего подобного!