Остров для двоих - Алисон Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Дорогие участники игры!
Добро пожаловать на необитаемый остров! Я выбрал его специально для вас с тем, чтобы вы оценили по достоинству его красоту и те возможности, которые он предоставляет вам для выживания. В ящиках вы нашли то, что необходимо для первого этапа вашего приключения. Все остальное вам придется добывать самим, изготавливать собственными руками или получать в качестве приза за выполненное задание на протяжении всей игры. Да, вам предстоит преодолеть немало трудностей и подвергнуться испытаниям. Тот из вас, кто лучше справится с заданием, получит право заказать и получить в качестве награды то, что ему необходимо на острове. Емкость с водой на первое время вы найдете в лесу. Заодно отыщете там же и спрятанную карту острова. На ней обозначены природные источники воды. Советую перед употреблением эту воду прокипятить. Поскольку синоптики обещают приближение к ночи штормового фронта, рекомендую не терять даром времени и приступить к сооружению надежного укрытия. Развлекайтесь, друзья мои. Надеюсь завтра увидеть вас в добром расположении духа.
С наилучшими пожеланиями,
Ваш Ричард Стюарт».
Самовлюбленный эгоист, мысленно обозвал друга Стивен.
— Посадить бы Ричарда на рисовую диету, — буркнул он.
Джудит выглядела пристыженной. Ведь Стивен предупреждал ее, что такое может случиться.
— А что можно приготовить из риса? Его подают только в качестве гарнира, — залепетала она.
— Не забывай, что мы захватили с собой кое-что из продуктов.
Стивену не хотелось, чтобы Джудит ударилась в панику или снова попыталась заплакать. Он не выносил женских слез. Неторопливо расстегнув свой рюкзак, он достал из него два апельсина, упаковку сухого печенья, консервированные помидоры и несколько банок с фасолью. Оглядев свое богатство, он посмотрел на Джудит, но радости на ее лице не увидел.
— По крайней мере, нам не придется грызть кору или жевать еще какую-нибудь гадость, — сказал Стивен и улыбнулся Джудит.
Ответной улыбки он не дождался.
— Ты ведь тоже собиралась взять что-нибудь из еды, — осторожно напомнил он ей.
Джудит отвела глаза.
— Да, я взяла.
Она склонилась над своим рюкзаком и долго возилась с ремешками.
— Понимаешь, я хотела, чтобы мы отметили свой первый день на острове, и взяла… — Она медлила.
Стивен, почувствовав неладное, невольно повысил голос:
— Что, ты взяла? Покажи мне.
Джудит испуганно смотрела на него с виноватым видом. Стивен взял себя в руки. Не хватает еще запугивать ее.
— Что бы ты ни прихватила с собой, все сгодится, — успокоил он ее.
Джудит достала из бокового кармашка рюкзака банку с маслинами.
Да, еда не основательная, но лучше, чем ничего, подумал он.
— Отлично, Джудит, — улыбнулся он.
Затем из ее рюкзака появилась бутылка джина. Стивен вопросительно посмотрел на нее.
— Будем делать коктейли, — с гордостью сообщила Джудит.
Боже мой! Коктейли они будут делать! Стивен чуть не застонал, но сообразил, что будет лучше, если он улыбнется. Как ему это удалось, он сам не понимал. Внутри у него все кипело, когда он представил, сколько полезных консервов можно было бы положить в ее рюкзак вместо этой бутылки.
— Мне и в голову бы не пришло взять с собой спиртное, — пробормотал он, изо всех сил продолжая удерживать на лице улыбку.
— А о том, что у нас будет на десерт, ты подумал? — Самодовольно улыбаясь, Джудит достала из переднего кармана рюкзака три больших плитки самого лучшего шоколада.
Кариес им обеспечен! Стивен шумно выдохнул и готов был завыть от досады. Впрочем, зачем им зубы, если придется умирать медленной голодной смертью? По крайней мере, они сделают это с шиком: напьются и напоследок обожрутся шоколадом.
За шоколадом из рюкзака Джудит появились четыре груши, две баночки с консервированными вишнями, два лимона и упаковка жевательной резинки. Будем спасаться от кариеса с помощью жевательной резинки. Да, для коктейлей у них есть теперь все необходимые ингредиенты, не хватает только розовых зонтиков, льда и хрустальных бокалов. Стивена начал душить смех.
— Грандиозно! — выдавил он из себя и хохотнул.
— А теперь сюрприз! — предупредила Джудит и достала маленькую баночку из второго бокового кармашка рюкзака.
— Тунец?! — обрадовался Стивен.
— Черная икра! — торжественно сообщила Джудит.
О Господи! — взмолился Стивен и расхохотался так громко, что Джудит заподозрила что-то неладное.
— Ты недоволен мной? — спросила она.
— Ну что ты! Ты просто великолепна! — Он взял себя в руки. — Давай сложим все наши припасы в один ящик и поставим его в тень, чтобы продукты не испортились на солнце.
Джудит с недовольным видом застегивала молнии на рюкзаке.
— Прости, что разочаровала тебя, — обиженно сказала она.
— С чего ты взяла? Ничуть, — возразил Стивен.
— У тебя это на лице написано.
— На моем лице ничего не написано, — резко ответил он.
Нижняя губа Джудит задрожала, глаза ее стали наполняться слезами. О черт! — она собирается заплакать, переполошился Стивен.
— Не плачь, пожалуйста, — взмолился он.
Но было поздно. Крупные слезы покатились по нежным щекам Джудит. Сердце Стивена готово было разорваться.
— Джудит, не плачь. Ну прости меня, если я сделал что-то не так. Твой выбор просто замечателен, и мы сейчас организуем шикарный ланч на свежем воздухе.
Он достал носовой платок и бережно стал вытирать слезы Джудит и размазавшуюся вокруг глаз тушь с ее длинных ресниц. Вместе со слезами он стер с ее щек румяна и тональную пудру. Лишившись макияжа, ее лицо теперь выглядело совсем другим. Стивен увидел мелкие веснушки, рассыпанные на ее носу и на щеках. Они показались ему очаровательными. Джудит словно на глазах помолодела. Стивен загляделся на эту незнакомку, девчонку с нежным веснушчатым лицом и зелеными глазами.
— Ты сейчас похожа на дриаду, — тихо сказал он. — Маленькую нимфу лесов. Прости, что довел тебя до слез.
Сравнение с нимфой, пусть и маленькой, польстило Джудит. Она окончательно успокоилась и даже попыталась улыбнуться.
— А ты прости меня за легкомыслие. — Она всхлипнула. — Все оказалось совсем не так, как я себе это представляла. Я такая плакса, но больше плакать не буду, обещаю тебе.
Стивен тоже пообещал себе, что впредь будет сдерживать свои эмоции. Придется десять дней потерпеть этого избалованного ребенка. Впрочем, она не ребенок. Он стоял так близко, что ощущал запах ее тела. Он волновал Стивена, и в этом волнении таилась главная для него опасность. Отступив немного, он сказал: