Воспоминания о Джеральде Мартине. Тайна Дарящего смерть - Владимир Александрович Андриенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 6
В Долине царей: версии
(По рассказам мистера Дона Карра, очевидца событий)
Луксор. Долина царей.
Лагерь археологов.
Саид Серани:
Саид Серани представлял на раскопках египетский Департамент древностей, который отвечал за охрану и регулирование археологических раскопок в Египте. Зарубежные археологи, которых допустили к раскопкам, были обязаны сообщать обо всех находках Совету древностей. Луис Карено так и сделал и потому получил надзирателя в лице Серани.
— Я согласился ответить на ваши вопросы, мистер Карр. Хотя могу и не делать этого.
— Я вам благодарен за сотрудничество, мистер Серани. Но мне нужно, чтобы вы говорили со мной откровенно. Я на вашей стороне в этом деле.
— Вы хотите говорить о раскопках, мистер Карр?
— Да.
— Здесь я защищаю интересы своей страны.
— Вы хотите сказать, что ваша задача не дать сокровищам уйти из Египта?
— Именно так, мистер Карр. Но я еще не видел сокровищ, мистер Карр.
— Но вы полагаете, что они там есть?
— Луис Карено утверждал это, мистер Карр.
— Однако маркиз Кавершем сказал, что они не добрались до погребальной камеры царя. Сеньор Луис посетил только одно помещение. Насколько я понял, это еще не сама гробница. Не то место, где находится саркофаг.
— Это так, мистер Карр.
— Но газеты вовсю трубят о сокровищах, мистер Серани.
— Газетчикам нужна была сенсация. И они получили её. Да и нашей экспедиции сенсация не помешала.
— Я не могу вас понять, мистер Серани. Но кто-то ведь верит сокровища? Почему же никто не последовал за мистером Карено?
— Больше никто в гробницу пока проникнуть не смог. Проход туда слишком сложен и нам удалось это сделать только для мистера Карено. Рабочие всё еще работают над расчисткой.
— Но самого Карено нашли в гробнице! Так писали газеты!
— Нет, мистер Карр. Луиса Карено нашли в одном из расчищенных коридоров. Туда могли попасть многие. Его утром обнаружила миссис Вогмэн.
— Все это странно, мистер Серани. Мистер Карено сообщает о сокровищах. А сейчас он умер и больше никто не проник в гробницу.
— Проход обвалился и для расчистки нужно время. Но сейчас многие напуганы проклятием.
— Вы сказали, что тело Луиса Карено нашла миссис…
— Миссис Вогмэн. Джулия Вогмэн, вдова капитана Вогмэна страстного египтолога и археолога. Капитан погиб во время раскопок. А Джулия не бросила этого дела и потому она здесь в команде Карено.
— И она одна пошла в гробницу? Не побоялась спуститься в эти коридоры?
— Джулия мало чего боится. Она готова продолжать раскопки и рисковать. Это она высказала мысль о проклятии мертвых.
— А это еще что?
— То, что убило Карено, по мнению миссис Вогмэн.
— А что это такое? — спросил я.
— Про это вам расскажет сама миссис Джулия. Это её теория. А я думаю, что Карено убит из-за той вещи, которую он тайно прихватил из камеры, которую посетил.
— Вы хотите сказать, что сеньор Луис Карено что-то украл?
— Зачем такие слова, мистер Карр. «Украл». Карено археолог, а не грабитель. Сеньор Луис был порядочный человек. Просто он хотел изучить этот предмет сам. И потому взял его и перепрятал поближе. А той ночью он вернулся за своей добычей, и там его застала миссис Джулия.
Я тогда совсем запутался.
— Мистер Серани, насколько я понял, сеньор Луис нечто вынес из той камеры в гробнице, которую он посетил?
Серани ответил:
— Луис Карено посетил камеру и рассказал о сокровищах. Вернее, о ценностях что там есть. И он сказал, что сокровища ждут их в гробнице! Нужно продвигаться дальше.
— И что?
— Рабочие стали аккуратно расчищать путь дабы все смогли войти в камеру гробницы Эхнатона, которую посетил Карено, и начать изучение. Вы хоть понимаете, что это за находка? Гробница самого проклятого фараона!
— Мистер Серани! Прошу вас вернуться к событиям смерти Карено.
— Я могу предположить, что Луис взял некий предмет из погребальной камеры царя. Но он не решился показать его нам и потому поостерегся выносить его из гробницы и спрятал в одном из коридоров. Затем он вернулся в тоннель ночью за спрятанной вещью. И вот здесь его настигла смерть.
— Доктор Скотт рассказал несколько иную историю, — заметил я.
— Сидней Скотт? Вот кого вам совсем не стоит слушать. Этот человек мало что знает о смерти Карено. Он, конечно, осмотрел труп, но что из того? Это было уже после того, как его нашла миссис Джулия, и рабочие вынесли его из гробницы.
— Вы хотите сказать, мистер Серани, что миссис Вогмэн имеет отношение к смерти Луиса Карено?
— Этого я не говорил! Я сказал, что тело Луиса нашла миссис Вогмэн.
Саид вытащил из кармана пиджака лист бумаги и протянул мне. Я развернул его и увидел иероглифы.
— Что это?
— Это бумага, которую я нашел в палатке Джулии.
— Но я не могу понять, что здесь такое?
— Это надпись, которую Джулия скопировала с того предмета, который вынес Карено.
— И вы знаете значение этих знаков?
— Конечно.
— Тогда переведите их для меня.
Серани исполнил мою просьбу:
— «Предмет силы и могущества того, кто был проклят. Он поднялся благодаря ему и потерял все, когда утратил его…»
— Это всё?
— Да.
— Но это ничего не доказывает, мистер Серани. Самого предмета нет?
— Нет.
— А с чего вы взяли, что это надпись именно с вынесенного Карено предмета?
— Так говорил Стивенс.
— Стивенс? Это секретарь лорда Кавершема? Тот, что умер?
— Тот самый, мистер Карр. Я слышал его спор с Джулией пару дней назад.
— Слышали?
— Да. Я подслушал их разговор. Мне показалось странным, что Стивенс вдруг навестил миссис Вогмэн в такой час. Я подкрался к её палатке, и подслушал, о чем они говорили…
***
Стивенс говорил громко, словно не боялся, что его могут слышать.
— Я давно знаю тебя, Джулия.
— Как и я тебя, Леонард. Ты работал с моим мужем. Но ты не археолог.
— И что с того? Я не хочу искать старинные черепки и гадать, кто некогда расколотил их. Мне нет дела до фараонов и династий. Я хочу получить то, что заполучила ты.
— Ты о чем, Лео? Ты о моих знаниях? Для этого придется много дней провести в библиотеке в музее древностей. Там имеется много интересных работ по археологии и египтологии.
— Не шути со мной, Джулия. Ты знаешь, о чем я.
— Понятия не имею, Леонард. И не сверли меня глазами. Ты знаешь, что напугать меня трудно.
Стивенс ответил:
— И не думал тебя пугать, Джулия. Но дай мне посмотреть на него. Я должен видеть ЕГО.
— Ты о чем? Я не могу