Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, мисс Айвори, — залепетал дружинник. — Я вас не видел. Я думал…
— Поменьше думай, любезный, моему отцу это может не понравиться, — холодно сказала Долорес. — Немедленно прикажи своим гориллам выпустить нас из города. Я с друзьями желаю съездить на пикник и не хочу, чтобы мне мешали!
Она говорила так спокойно и уверенно, что дружинники растерялись и беспрекословно подчинились ей. Все регулярные войска в Каса-дель-Соль знали, что требования Долорес — закон для её отца. А уж для них и подавно.
Ворота распахнулись, и карета беспрепятственно выехала из города. Солнце вставало за спиной путников, освещая городские башни. И для Эйлин стал ясен смысл названия города. Каса-дель-Соль — Дом Солнца. А их путь лежал на запад.
— Солус, почему мы должны ехать в Даун-Таун? — обеспокоенно спросила Эйлин. — Мы не обязаны искать Дисси. Нам надо в Долину Домиэль.
— Нет! — бросил, не оборачиваясь, Торментир. — Дисси надо найти, а у меня есть информация, что она в Даун-Таун.
— Но туда ушёл Фергюс, скорее всего, он её разыщет, — продолжала спорить Эйлин. — Вдобавок, откуда у тебя такие сведения?
— Не твоё дело!
— Что такое? — Эйлин подскочила. — Как это не моё дело?
— Послушайте, — вмешалась Долорес. — Если этот ваш Дисси в Даун-Таун, то его непременно нужно найти! Там опасно!
— Во-первых, это девушка, во-вторых, не лезь не в своё дело, — проворчала Нелли, помахивая стрелой.
— Ах, спрячь это, пожалуйста, — поморщилась Долорес. — Если Дисси — это девушка, то её надо искать в срочном порядке. Я просто ведь хочу вам помочь!
— Интересно, с чего бы это? — иронически спросила Нелл.
— Сама не знаю, — в тон ей ответила Долли.
— Кстати, Нелл, откуда у тебя стрела? Я вроде все спрятала, — сказала Эйлин.
— Да, мама, кроме той, что я держу за пазухой с самого Изменчивого ущелья, — фыркнула Нелли.
— Дай её сюда, — вдруг приказал Торментир, протягивая руку.
— Вот ещё!
— Ко мне, стрела!
Сверкнув, стрела перелетела к магу.
— Зачем ты это сделал, Солус?
— Не время демонстрировать магические артефакты, — сухо ответил он.
Эйлин и Нелли переглянулись.
— Нет, решительно непонятно, что стряслось с этим Торментиром. Неужто так приревновал к Айвори, как раньше к Фергюсу? — прошептала Нелл.
— Может, и так, — точно таким шёпотом ответила Эйлин. — Но это плохо. Хватит с нас и того, что Мелис ума чуть не лишился, теперь ещё и этот…
— М-да, тащимся в самое логово злодея, — буркнула Нелл. — А могли бы ползти в долину Домиэль…
— Хватит, — процедил Торментир сквозь зубы, не оборачиваясь к женщинам. — Мы едем искать Дисси, а потом связываемся с Сяо Лю.
Глава 186. Догадки о новом артефакте
Когда пришёл ответ от Сяо Лю, то удивился не только Фокси, но даже бывалый Фергюс. Дисси переводила руны, быстро бегущие по строкам магической книги. Сяо Лю подробно описывал один древний предмет серебристого цвета, состоящий из овала и креста под ним. Иногда этот предмет именовали «анкх», он способен был преображать время и пространство, открывать ворота в иной мир и символизировал тайное знание. Старый учитель настоятельно советовал найти вторую половину анкха, так как то, что Посвящённые унесли из Изменчивого ущелья — это верхняя часть. Магический предмет такой силы может помочь в борьбе с Братством, но только ни в коем случае он не должен попасть в руки Штейнмейстера или его приближённых.
Фергюс остолбенел.
— Покажи-ка, Фокси, свой ключ от Тайных Тоннелей, — попросил он.
Фокси уже тоже начал догадываться, в чем тут дело. Он вытащил серебристый стержень и протянул его товарищу. Фергюс внимательно рассмотрел его, поворачивая то так, то эдак.
— Неужели та штука, которую мы забрали у Читлана, — это верхняя часть анкха? — прошептал он. — Наверное, да, ведь с помощью того овала индеец изменял горы, то есть пространство…
— Фергюс, подожди, это же ещё не всё, — дёрнула его за рукав Дисси. — Дедушка пишет, что Менгиры и маги должны направляться в Долину Домиэль…
— Ну, они наверняка так и поступят, — беспечно ответил Фергюс. — Что им ещё делать в Загорье? Эйлин и Солус — не дураки, быстро догадаются. Скажи, Дисс, а известий о моей тётушке нет?
— Нет, — вздохнула девочка. — Связь с ней утрачена. Уж не знаю, то ли книга её пропала, то ли что-то ещё…
Договаривать она не решилась. Глаза Фергюса подёрнулись дымкой печали. Правда, он тут же взял себя в руки:
— А вот мы должны организовать сопротивление Братству…
— Как? — глаза Фокси загорелись.
— Ну, недаром теперь у нас друзья в самой резиденции, — ухмыльнулся Фергюс. — Нас ждут весёлые деньки!
Глава 187. Лорд Ирн в смятении
Лорд Ирн за эти дни словно постарел на десять лет. Он с нетерпением ждал доклада своего Соглядатая и наконец узнал, что его сын Фокси привёл партию людей в Даун-Таун, потеряв только одного человека. Вначале Старый Лис радовался, полагая, что Мастер простит его промашку. Однако Мастер просто воспринял как должное то, что Фокси доставил Псам жертв, и никаких похвал в адрес самого Ирна не последовало. Лис прекрасно знал, чем это пахнет, поэтому стал остерегаться всех людей из своего окружения. До него дошли вести из Каса-дель-Соль об убийстве тамошнего мэра. Разумеется, Верховный Мастер мог держать несколько верных людей из Братства, чтобы в нужный момент сменить его, старого Ирна. Лис стал всерьёз опасаться за свою жизнь.
Хрустальный шар давно уже призывно светился, но лорд Ирн, погружённый в свои раздумья, никак не реагировал. Наконец интонации голоса, доносящиеся из шара, наполнились таким раздражением, что не обращать на них внимания дальше стало решительно невозможно.
— Ты, старый идиот! — гневно произнёс Мастер. — Долго ли я буду ожидать, пока ты соизволишь откликнуться? Или ты считаешь, что у меня нет других дел, как только наблюдать твою спину?
— Нет, нет, простите меня, Великий Мастер, — Ирн растерялся. — Просто я получил известия о моём сыне…
— Ну так и что? — холодно осведомился Штейнмейстер. — Я тоже их получил. Твой сын сделал то, что должен был сделать. Что дальше?
— Я… Я не знаю.
— У тебя теперь будут другие дела, поважнее. И было бы лучше, если бы у тебя вовсе не было сына.
— Это