Книги онлайн и без регистрации » Детективы » Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible - Elah

Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible - Elah

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 128
Перейти на страницу:
your own emotions and feelings. When you realize a full range of vibrations and will be able to manage it, it will be possible to access to the collective consciousness."

— А что даст коллективное сознание?

"And what will give us collective consciousness?"

— Одна из возможностей — контроль над сценариями, пока же он в непроявленном мире. Другая возможность — взаимодействие с разными мирами Вселенной… но об этом еще рано говорить. Человек только переходит от тела к следующему своему тайнику — душе. Разобраться с чувствами кажется еще чем-то немыслимым. Но и летать тоже когда-то казалось немыслимым, запредельным. Раскручивается следующий виток спирали развития — осознание эмоций и чувств и овладение ими как жизненной силой сценария.

"One possibility is control over the script, while, it is in the unmanifested world. Another possibility — interaction with the different worlds of the Universe… but it's too early to say. The man moves from body to the next your hiding place — the soul. The ability to manage feelings still seems to be something unthinkable. But fly also once seemed unthinkable. The next stage of development is occurring at this very moment — awareness of emotions and feelings and mastering them as the living force of any scenario."

— Есть ли разница между чувствами и эмоциями?

"Is there a difference between feelings and emotions?"

— Чувства — это тоже эмоции, те, которые имеют отношение к кому-то или чему-то.

"Feelings are emotions that are related to someone or something."

— А для чего нам новое видение?

"And why do we need a new vision?"

— Мы уже говорили о том, что каждому человеку в жизни создаются препятствия, каждый проходит через страдания. Они даются как уроки для развития. Сейчас ритм жизни ускорился, больше уроков, меньше времени на каждый. Новое видение на данном этапе поможет разбираться быстрее.

"We already talked about the fact that every person in life goes through suffering; obstacles are created for everyone. They are given as lessons for development. Now the pace of life has accelerated, more lessons, less time for each. The new vision at this stage will help to understand faster."

— Алекса, ты говорила, что мы с Лукасом и Бигбеном вместе не на один день. Что мы будем делать в новой эпохе?

"Alexa, you said Lucas, Bigben, and I are together not for one day. What we will do in the new era?"

— Ваша задача — обучать людей работе со сценариями.

"Your task is to train people to work with scenarios."

— Как это?

"What does it mean?"

— Вы создадите первую «Школу сценариев». В ней люди будут учиться моделировать свою жизнь, исходя из возможностей своего сознания.

"You will create the first School of Scripts. People will be learning to model your life according to the possibilities of their consciousness."

Звезды в небе погасли. Алекса исчезла.

Stars in the sky went out. Alexa disappeared.

Глава 36. Петропавловская крепость / Chapter 36. Peter and Paul Fortress

Я открыла глаза. Оказалось, что я лежу в машине на заднем сидении. Кто-то заботливо укрыл меня плащом — наверное, Лукас. Впереди с ноутбуком сидел Бигбен. Лукаса не было. Я села и пыталась сообразить, что происходит. Бигбен повернулся ко мне.

I opened my eyes. It turned out that I was lying in the back seat of the car. Someone had thoughtfully covered me with a cloak — probably Lucas. Bigben sat in the front seat with a laptop. Lucas was not. I sat down and tried to understand what was happening. Bigben turned to me.

— Хорошо, что ты проснулась. Я как раз собирался тебя будить. Нам пора.

"It's good that you're awake. I was just about to wake you. We have to go."

— Куда пора?

"Go where?"

— На парусник, он скоро отплывет. Лукас уже там.

"On the sailboat, it soon will sail. Lucas is there already."

— Что со мной было?

"What happened to me?"

— Ты уснула, пока мы ехали.

"You fell asleep while we were driving."

— И долго я спала?

"How long was I asleep?"

— Несколько часов.

"A few hours."

— Так мы давно здесь?

"So we've been here a while?"

— Давай по дороге поговорим.

"Let's talk on the way."

Мы вышли из машины, Бигбен «зажег» фонарик. И у наших белых ночей в июне бывают сумерки. Я еще никак не могла «включиться» в реальность:

We got out of the car, Bigben turned on the flashlight. Our white nights in June also have twilight. I still could not join the reality,

— А где праздник? Здесь так тихо и темно.

"Where's the holiday? Here is so quiet and dark."

— Праздничные концерты в городе уже идут — на Дворцовой площади и Стрелке Васильевского острова. Сюда на Заячий остров к Петропавловской крепости из-за праздника никого не пускали, поэтому и нет никого. Если бы не Лукас, мы бы тоже не проехали — нас остановили полицейские.

"Holiday concerts in the city began for a long time — on Palace square and spit of Vasilevsky island. Here, on Hare Island to the Peter and Paul fortress, no one was allowed due to the holiday, so it's so empty. If not for Lucas, we also wouldn't have passed, — the police stopped us."

— А что Лукас сделал?

"And what did Lucas?"

— Заговорил постовых, потом загипнотизировал.

"He talked to the guards and then hypnotized them."

— Я помню, как он загипнотизировал тебя на пристани с Грифонами.

"I remember a time when he had hypnotized you on the pier with Griffins."

— Теперь и я увидел, как он это делает.

"Now I've seen how he does it."

У Бигбена зазвонил телефон.

Bigben's phone rang.

— Лукас звонит. — произнес Бигбен и ответил на звонок:

"Lucas is calling," Bigben said and answered the phone,

— Лукас, Александра проснулась. Мы идем к бригу. … О’кей. До встречи.

"Lucas, Alexandra woke up. We're going to the brig. … Okay. See you soon."

Обращаясь ко мне, Бигбен сказал:

Turning to me, Bigben said,

— Он встретит нас на пристани у парусника.

"He meets us on the pier at the sailboat."

Мы пошли по кромке

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 128
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?