Мечта империи - Марианна Алферова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когорта — подразделение римской армии. Численность первой когорты — 1105 человек, со второй по десятую когорты имели численность 555 человек. Один легион состоял из десяти когорт. Командир когорты — трибун.
Колизей — амфитеатр в Риме, построенный Флавиями, вмешал 50 тысяч человек.
Консулы — два сенатора, избираемые на один год, высшие должностные лица. В романе первый консул — премьер-министр, второй — министр иностранных дел. В Древнем Риме такого деления не было.
Консуляр — бывший консул.
Контуберния — отряд из шестнадцати человек, получил название от количества человек, совместно проживавших в одной палатке.
Кориола — древний город недалеко от Рима.
Корректор — должностное лицо, назначался императором на краткий срок для исправления ошибок в управлении провинциями.
Котурны — высокая обувь на толстой подошве, котурны надевали актеры во время спектаклей. Их также носили императоры и сенаторы.
Криптопортик — крытая галерея. Кубикул — спальня.
Куникул — подземный ход, канал, подкоп. Так назывались помещения под ареной, где гладиаторы дожидались своей очереди.
Курия — здание римского сената. Лавровая роза — олеандр.
Ларарий — святилище домашних богов, что-то вроде маленького храма-шкафчика.
Легат — командир легиона.
Легион — основная организационная единица римской армии, состоял из десяти когорт и вспомогательных войск.
Лета — река в подземном царстве, напившись из нее, души забывали свою прежнюю жизнь.
Ликторы — служители, составлявшие свиту сановника. Лисипп — выдающийся греческий скульптор. Лондиний — Лондон. Лупанарий — публичный дом. Лютеция — Париж.
Массилия — портовый город в Галлии, Марсель.
Миля — мера длины, равная 1480 м.
Модий — мера сыпучих тел, равен 8, 75 литра.
Нума Помпилиум — второй легендарный царь Рима, преемник Ромула.
Овидий Назон Публий — римский поэт, расцвет его творческой деятельности пришелся на вторую половину правления Октавиана Августа.
Оке — Аму-Дарья. Остия — портовый город недалеко от Рима.
Палатин — один из холмов. Между Палатином и Капитолием находился храм Божественного Августа с библиотекой. Перед храмом стояла огромная статуя Аполлона высотой 50 футов. На Палатине также находился храм Фортуны Сего Дня, здесь была установлена статуя Минервы работы Фидия.
Палатинский дворец — дворец Августа на Палатинском холме, состоял из комплекса дворцов, бань, библиотек.
Палладиум — статуя Афины Паллады (Минервы) в Трое, по преданию упавшая с неба, после падения Трои перевезена в Рим.
Перикл — греческий политический деятель, вождь афинской демократии, афинский стратег, при нем афинская демократия достигла наибольшего расцвета.
Перистиль — сад с оградой при доме.
Петроний (Гай Петроний) — Арбитр Изящества, автор «Сатирикона», вскрыл себе вены, впав в немилость Нерона. Его смерть описана у Тацита.
Плавт (Тит Макций Плавт) — римский комедиограф. Его пьеса «Касина» упомянута во второй книге «Загадка „Нереиды“«.
Помпа — торжественная процессия, которой открывались гладиаторские игры (по-латыни помпа и есть торжественная процессия).
Помпеи (Гней Помпеи Великий) — римский военный и политический деятель, выступил против Цезаря и был им разбит около Ферсал, убит по приказу египетского царя Птоло-мея.
Понт Эвксинский — Черное море.
Понтифики — члены коллегии жрецов, ведавшей всей религиозной жизнью Рима.
Во главе коллегии стоял Великий понтифик. После Октавиана Августа этот титул входил в почетное звание всех императоров.
Пренеста — древний город к востоку от Рима. Фортуна Примигения была главным божеством Пренесты.
Преторианская гвардия — набиралась исключительно из римских граждан.
Элитное подразделение, охранявшее императора и непосредственно Рим. Преторианскую гвардию возглавляли два префекта. Первый префект зачастую являлся главнокомандующим (если эту должность император исполнял номинально).
Префект — глава ведомства.
Проконсул — бывший консул, назначенный управлять провинцией империи.
Проскрипции — список лиц, объявленных вне закона. Pa — Волга.
Ритор — учитель риторики. Школа риторики — своего рода высшая школа в Риме.
В этом смысле термин используется в романе.
Сады Мецената — у западного склона Эсквилинского холма, названы так по имени Гая Цильния Мецената, друга императора Августа и большого покровителя поэтов, в т. ч. Горация.
Секвестор — государственный чиновник, во время судебного расследования ему поручалось спорное имущество.
Сенат — высший орган государственной власти, в древности состоял из трехсот человек, потом из шестисот. В романе сенат — выборный парламент.
Сестерций — серебряная монета.
Сеян — фаворит императора Тиберия, изобличен в заговоре и казнен. Его дочь была изнасилована палачом и казнена.
Сенека (Луций Анней Сенека Младший) — ритор, писатель, поэт, философ-стоик, был обвинен в заговоре и по приказу Нерона казнен.
Симпозиум (греч.) — пир, на котором обычно велись философские беседы.
Сиятельный — обращение к сенатору.
Сократ — греческий философ, был приговорен к смерти по обвинению в безбожии.
Сполиарий — помещение в амфитеатре, где добивали тяжелораненых и раздевали убитых гладиаторов.
Стикс — река подземного царства, через которую Харон перевозил души умерших.
Стоицизм — философское направление, к нему принадлежали Сенека, Эпиктет, Марк Аврелий. Образцом стоицизма был мудрец, стойкий и независимый от внешних обстоятельств. По теории стоиков миром управляет Космический разум, он подчиняет все главной цели — победе разума над неразумным. Но его воля постоянно наталкивается на слепую необходимость природы. И этой слепоты и тупости тем
больше, чем ниже уровень бытия. Проявление физической необходимости в болезнях и смерти.
Стола — свободное нарядное женское платье, вышитую столу носили уважаемые матроны.
Субура — район в Рима, славившийся своими притонами и публичными домами, находилась рядом с Каринами.
Столетние игры — проводились при полной смене поколений по указанию жрецов один раз в сто или сто десять лет. Таблин — кабинет.
Тартар — ад. Считалось, что устройство Тартара никому не известно.
Термы — общественные бани.