Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой - Ольга Васильевна Болгова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– С вами?! – ахнула Мод.
То, что он сказал, было так неожиданно и так… прекрасно! Она чуть не задохнулась от переполнившего ее восторга. Неужели он тоже любит ее?! Уехать с ним, стать его женой, забыть, как о страшном сне, о сэре Мармадьюке, муже…
«Отец! – тотчас вспомнила она. – Как оставить отца?!»
И враз сникла, потухла, опустила голову.
– Я не могу! – простонала она, глаза ее налились слезами.
Ральф пропустил ее «не могу» мимо ушей, поймав его лишь позже, но сейчас он не стал больше ждать, дабы упрочить свои права, ухватить, не отпустить сияние ее глаз и порыв ее тела. Он подхватил ее за талию, забыв о ране, она охнула, но подалась к нему, и он прижал ее к себе, обняв, покрывая поцелуями ее горящие щеки и губы со вкусом вина. Чепец полетел на пол, он взлохматил ее волосы, ломая прическу, пальцы уцепились за шнуровку платья…
– Отчего же ты не можешь?
– Не могу, потому что… все очень сложно, – прерывисто пробормотала Мод, не в силах оторваться от него, стремясь прижаться к нему еще сильнее и… никогда не покидать его объятий. Она уткнулась лицом в родную ямочку на его плече, словно пытаясь избежать ответов на вопросы, которые возвращали ее туда, куда вскоре придется вернуться.
Ральф готов был обнимать ее хоть до утра, но не мог располагать собой и ею так, как бы ему хотелось. Странная судьба – вернуться на родину к своей жене, чтобы спасать и любить чужую.
– И кто таков этот негодяй с холодным взглядом? Кто он, Мод? – спросил он, когда вновь усадил ее в кресло у камина.
– Очень опасный человек, – еле слышно сказала она. – И еще… приехал мой муж…
– Вот как! – воскликнул озадаченный Ральф. – И ты только что узнала об этом? Сюда приехал твой муж, и здесь же находится еще и жених, который намерен аннулировать твой брак! Или аннулировать твоего мужа? Мод, ты невероятно загадочная женщина!
Ящик Пандоры, приоткрывшись, выпускал одну неожиданность за другой. Кажется, еще вчера она утверждала, что муж ее в… Чешире? Она лжет ему, но в чем? И почему? Лжет от страха перед мужем или перед тем, другим, негодяем?
– Он не жених! Как он может быть моим женихом? Просто я боюсь его, он преследует меня, – шепотом, словно ее могли подслушать, добавила она.
– Кто он, Мод?
– Сэр Мармадьюк Скроуп, – выдохнула она.
– Сэр Мармадьюк Скроуп, – повторил Ральф.
Это имя прозвучало для него как гром среди ясного неба, хотя он должен был догадываться, о ком идет речь. Именно он был с Мод у церкви, а Потингтон говорил, что Скроуп часто бывает в их доме. Сэр Мармадьюк, его лучший друг, подсылающий к нему наемных убийц, – волочится за его возлюбленной! Как тесен мир, как невелик остров, как странны и извилисты пути человеческие… И не просто волочится, а угрожает и принуждает к незаконному браку!
Она всполошилась, разволновалась, произнесенное вслух имя испугало ее, словно человек, которого так звали, явился сюда, в эту комнату, сломав уютный полумрак. В камине догорали дрова, и жар дрожал на тлеющих углях.
– Со мной тебе нечего бояться, cara. Но почему твой отец и кузен позволяют ему преследовать тебя?
– Кузен поддерживает его, – она прильнула к Ральфу, стремясь в его объятиях найти убежище от своих страхов. – А отец… Отец ничего не может сделать, и сэр Мармадьюк угрожает мне, если я не соглашусь… Он уверен, что все будет так, как он решил.
– Угрожает? – взревел Ральф. – Пусть выйдет со мной на поединок – навсегда забудет о том, как угрожать, каналья! Отчего этот настырный жених так уверен в своих силах? Погоди… Так поэтому ты ищешь дом? Хочешь от него скрыться?
– Откуда вы знаете? – встрепенулась она.
«Потингтон не рассказал ей о нашей встрече», – одобрительно подумал Ральф.
– Видел вчера твоего арендатора, когда… Неважно… Ты можешь переехать сюда жить, – и, увидев сомнение в ее глазах, добавил: – А сам я переберусь в другое место, но буду навещать тебя, согласна?
Она не ответила, только сжала сильнее его руку.
Он чертыхнулся, вспомнив о ее муже.
– Твой муж… Ты сказала, он приехал в город…
Он не мог произнести это вслух: «Твой муж должен избавить тебя от наглеца, вызвав его на поединок и разрубив пополам в честном бою», не мог, потому что ему хотелось разрубить пополам не только друга Мармадьюка, но и загадочного мужа, которого ни во что не ставил ее ухажер. Было во всей этой истории что-то странное.
– Что это за муж? – наконец прохрипел он, справившись с гневом.
Мод выскользнула из его объятий, привычным жестом пригладила волосы.
– Мой муж – никчемный, ненадежный человек, – отвернувшись к огню, с горечью сказала она. – Я ему не нужна. Он бросил меня, не интересуясь моей жизнью. Он приехал сюда, в Лондон, но я не знаю, чего от него ожидать… – Голос ее дрогнул. – Может быть, при нем Скроуп и оставит меня в покое, но вряд ли я могу рассчитывать на заботу или помощь.
Отчего-то Ральфа не порадовал такой отзыв о муже, хотя все, что он знал о Мод, подтверждало это мнение. Она действительно была не нужна Вуду, ему не нужно было то, чего вожделеет каждый мужчина, желающий продлить свой род и обрести семейные радости, он дал жене необъяснимую свободу и, кажется, на самом деле равнодушен к ее горестям. Ее муж настолько слаб, что другой мужчина добивается его жены, уверенный, что сумеет ее заполучить. Забрать ее, подумал Ральф, увезти во Францию, на берег Средиземного моря, в Америку, прочь отсюда, туда, где они будут свободны. Только дождаться суда над тестем и сделать для него все, что в его, Ральфа, силах, – а если приговор будет суров, заплатить палачу, чтобы топор был наточен лучшим образом. Аннулировать свой брак, оставить жену и увезти сероглазую леди – мир велик, им найдется место. Но он обещал сэру Уильяму заботиться о его дочери…
Он плеснул вина в кубки, выпил сам, протянул кубок Мод, сказал:
– Не повезло тебе с мужем.
Он бы не позволил своей жене разъезжать по всей стране, хотя… его жена именно этим и занимается, не спрашивая его разрешения. Злодейка фортуна фламандской петлей