Обман Инкорпорэйтед - Филип Киндред Дик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдруг Барбара остановилась.
– Смотри.
– Что? Что такое?
– Это же Верн.
Кто-то шел навстречу им по вспаханному склону, медленно ступая по коричневой земле. Подойдя поближе, Верн поднял голову и глядел на них – руки в карманах, трубка в зубах.
– Приветствую, – сказал он, останавливаясь.
Радость Карла потускнела.
– Здравствуйте, Верн, – пробормотал он.
– Чем занимались? Вы все в траве и листьях. – Верн отряхнул Карлу плечо.
– Мы читали, – ответил Карл.
– Ну, ну.
– Ладно, – сказала Барбара, продолжая шагать по склону вниз. – Пошли.
Мужчины последовали за ней.
– Вы пойдете назад с нами? – спросил Верна Карл.
– Наверное. Что мне еще делать?
– А что вы там делали?
– Да так, гулял. А как трактат, хорошо пошел?
– Нормально.
– Вот и славно.
– Мы собираемся что-нибудь поесть.
Верн заинтересовался.
– Правда? Звучит заманчиво. А что именно вы хотите съесть? Я тоже могу за компанию.
– Пойдемте, если хотите, – безразлично отозвался Карл.
– Спасибо.
– Вы, кажется, говорили, что у вас есть дело.
– О, я с ним уже покончил.
Некоторое время Карл молчал. У нижнего края склона стояла Барбара и ждала, когда они с Верном ее догонят. Она сразу заметила, что его радость куда-то испарилась.
– Почему такой угрюмый вид?
– Да так.
– Вот что я тебе скажу. Тебе полегчает, если я напеку вафель?
Карл просиял.
– Конечно. Это будет здорово.
– У нас нет вафельницы, – кисло сказал Верн. – Мы это уже проходили.
И они трое пошли назад к территории Компании.
К вечеру весь мир скрылся в тумане. Верн принес из дома управляющего большую напольную лампу. Поставил ее рядом со своей кроватью и щелкнул выключателем.
– Так куда веселее, – сказал Карл. Он подошел к окнам и опустил все шторы одну за другой. Комната наполнилась желтым светом торшера.
Верн сбросил туфли и растянулся на кровати с книгой в руке. Нашел место, где кончил читать, поправил очки, сделал повыше подушку.
– Лягу-ка я, наверное, спать, – сказал Карл.
– Хорошо.
– Не могу придумать, чем еще заняться. – Карл сел и развязал шнурки. Расстегнул рубашку и бросил ее на спинку кровати.
– Отлично, – буркнул Верн.
Карл достал пижаму. Покончив с одеждой, натянул ее.
Немного погодя из-за книги выглянул Верн.
– Хорошо провел время сегодня?
– Конечно.
Верн опустил книгу. Долго рассматривал Карла, не говоря ни слова. Карл был смущен. Он уже надел пижаму и теперь без всякой цели двигался по комнате, беря в руки разные предметы и ставя их на место.
– Конечно, я хорошо провел время. Приятно, когда кто-то соглашается послушать мои идеи. Такая удача выпадает нечасто.
– Значит, все прошло хорошо? Она слушала?
– Конечно. – Карл снова поднял покрывало. – Наверное, я все же лягу. Устал. Полежу, подумаю. Я заметил, что, когда лежишь в постели, лучше думается. Мозг свободнее.
Он лег.
Верн продолжал его разглядывать. Карл укрылся до подбородка. Он лежал на спине и глядел в потолок у себя над головой.
– Ты медитируешь? – спросил Верн.
– Только начал.
– И как оно?
– Очень расслабляет. – Карл закрыл глаза. – Когда я долго медитирую, то всегда постепенно засыпаю. Между медитацией и сном нет четкой границы.
– Охотно верю.
– Вы не могли бы чуточку подвинуть вашу лампу, совсем чуть-чуть? Все-таки легче это делать, когда свет не бьет прямо в глаза. – Верн отодвинул лампу.
– Спасибо. Так гораздо лучше. – Карл сделал несколько глубоких вдохов, расслабляясь. Но, похоже, ничего у него не получалось. Немного погодя он снова открыл глаза. Верн уже взялся за книгу и продолжил читать.
Какой он маленький, этот Верн. Маленький и тощий. Запястья – одни косточки. Маленькая сушеная мумия сидит на кровати и читает.
– Что у вас за книга? – спросил Карл.
– «Три солдата». Дос Пассос.
– Интересно?
– Нормально. Я уже читал ее раньше.
– А теперь перечитываете? – Карл сел в постели. – Зачем?
– Нравится.
– О чем она?
– О Первой мировой войне.
– Военный роман?
Верн вздохнул. Он медленно заскользил с кровати на пол, вставая.
– Вот. – Он перебросил книгу на кровать Карла. – Если хотите, читайте. Все равно она не моя. Я позаимствовал ее в доме управляющего.
Карл взял книгу и стал ее просматривать.
– Я бы хотел ее когда-нибудь прочесть.
– Вот и отлично.
Карл в легком недоумении наблюдал за Верном. Тот собирался ложиться. Он расстегнул манжеты рубашки и снял очки.
– Вы собираетесь спать?
– Совершенно верно.
– Из-за меня?
Верн подумал.
– Нет. Не из-за тебя.
– Почему тогда?
Верн фыркнул. Он расстегнул рубашку и бросил ее на спинку стула. Какое-то время он стоял, почесываясь, моргая и зевая. Без очков он выглядел странно. Вокруг глаз у него были круги, мешки и морщинки. Он близоруко щурился, как будто почти ничего не видел. Грудь у него была узкая и впалая, почти голая. Заморыш.
Карл почувствовал к нему сострадание.
– Знаете, вам надо больше бывать на солнце. Заниматься спортом.
– Господи, – сказал Верн, оборвав зевок. Стиснул зубы. Пошарил вокруг, нашел очки, водрузил их на нос.
– Может, я и не лягу спать сейчас.
– Если вы не уверены, что сможете заснуть, то лучше не ложиться. От этого бывает бессонница. От того, что люди ложатся в постель не потому, что хотят спать, а потому, что пора.
Верн рассеянно кивнул, осматривая комнату.
– Расскажите мне про Джексон-Хайтс, штат Мериленд, – попросил Карл.
– Зачем?
– Вы, кажется, говорили, что вы оттуда родом? Мне интересно послушать.
– А зачем тебе про это знать?