Книги онлайн и без регистрации » Фэнтези » Призыв мертвых - Джеймс Баркли

Призыв мертвых - Джеймс Баркли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 207
Перейти на страницу:

Ветер в парусах начал стихать. Позади Джереда капитан торгового судна, которое они наняли для речной поездки в Ческас и обратно, отдал приказ гребцам. Ритмично заработали весла, и корабль набрал утраченную скорость. Казначей стоял у левого борта, сейчас к нему присоединилась бледная, усталая, вымотанная Миррон. Она вообще плохо переносила плавания, но на сей раз ее мучила не обычная морская болезнь. Иная зараза царила повсюду, она чувствовала ее разлитой в земле и в воздухе. То, что Гориан ухитрялся делать оттуда, где он находился, отнимало у Миррон силы.

Стоя бок о бок, они смотрели вперед. Киррийская гавань приближалась. Оставался час плавания. Суда всех форм и размеров заполняли реку, и Арков привел стражу Восхождения и сборщиков в полную боевую готовность. Луки на всякий случай натянули.

— Только не надо никого убивать, — предостерегла Миррон.

— Постараемся, но, возможно, другого выхода не будет. Мы не вправе принести твои знания и способности в жертву сиюминутному милосердию. Ты должна вернуться в Эсторр. В крайнем случае я отдам приказ сражаться, но будем уповать на то, что до этого не дойдет. Хорошо?

Джеред протянул руку и погладил ее по щеке. Она попыталась улыбнуться.

— А что может быть в гавани? — спросила Миррон.

— В лучшем случае — паника и хаос. Будь готова к худшему, потому что ничего хорошего ждать не приходится.

— Что ты этим хочешь сказать?

— Люди не испытывают к тебе дружеских чувств, если считают, что ты живешь за их счет.

Миррон прижалась к нему.

— Думаешь, у нас получится?

— Должно получиться. — Джеред пожал плечами.

Но с каждым гребком беспокойство казначея усиливалось. Тысячи беженцев, в большинстве своем со скудной ручной кладью, а то и вовсе с пустыми руками, затопили окрестности. Все они прибыли в надежде забраться хоть на какое-нибудь судно и покинуть страну, однако кораблей на всех явно не хватит. Некоторые, очевидно, пришли к этому выводу сами. Он видел мужчин и женщин, которые шли вброд по мелководью, держа младенцев и малых детей высоко над головой, умоляя тех, кто на реке, помочь им.

Еще больше было пустившихся вплавь и пытавшихся ухватиться за борта любого суденышка, которое оказывалось поблизости. Джеред увидел низкую, переполненную гребную лодку, которую раскачали так, что она опрокинулась. Над рекой стоял шум и гам. Слышался даже лязг оружия.

— Это безумие! — К Джереду подошел капитан.

— Мы должны проскочить. Держись в центре.

— Да, казначей.

Но точно так же пыталось поступить каждое проходящее суденышко. Шум возрастал. Вслед за одним отчаявшимся человеком устремлялись сотни. На мелководье среди толчеи вспыхивали драки. Сборщики и гвардейцы Восхождения криками призывали к благоразумию и порядку, но ничего не добивались. И с побережья, и с крупных судов летели стрелы. Корабли сталкивались, трещали ломающиеся корпуса, раздавались яростные вопли.

Джеред покачал головой.

— Понимаешь, что я имел в виду?

Миррон лишь кивнула.

— Что мы можем сделать?

— Ничего. Совсем ничего. Мы уже превратились в мишень, смотри.

Он указал на несколько маленьких суденышек, которые поворачивали вперед и направлялись к ним. У всех был либо один парус, либо две пары весел. Речные рыболовные лодки, битком набитые людьми, которые стремились выбраться отсюда.

— Казначей?

Джеред оглянулся по сторонам. Капитан, стоявший у румпеля, тоже увидел их и, кажется, растерялся. Он был штатским, а не военным моряком.

— Держи свой курс, — велел Джеред. — Не отклоняйся, что бы ни случилось.

— Но мы же столкнемся и потопим их!

— Если они окажутся у нас на пути, мы ничего не сможем сделать. Прибавь скорость, если сможешь. Нам нельзя дрогнуть.

— Есть, казначей, — буркнул капитан, явно недовольный таким приказом.

— Миррон, держись посередине судна и пригнись. А еще лучше, спускайся вниз.

— Что ты собираешься делать?

— Посмотрю, не удастся ли убрать с пути кого-нибудь из этих идиотов.

Джеред побежал вперед по переполненной палубе, растолкал своих людей и встал у носа. Низкое и широкое торговое судно предназначалось для транспортировки тяжелых грузов по спокойной воде. Взобраться на него можно было без особого труда, мешали лишь стоявшие вдоль бортов две сотни солдат. Но это не останавливало отчаявшихся людей.

Обратившись к стоявшим рядом солдатам, Джеред велел им хором, вместе с ним, выкрикивать приказ очистить фарватер. Но хотя они предупреждали, что не сбавят ход и потопят тех, кто окажется на пути, казначей мало надеялся на эффективность этой меры.

Так оно и вышло — и пловцы, и лодчонки продолжали двигаться в их сторону, в надежде перехватить. А ведь их корабль даже не шел к морю. Впрочем, это ли было важно. Возможно, людей привлекал сам вид вооруженной стражи, суливший хоть какую-то иллюзию безопасности.

Когда первая, хрупкая с виду лодчонка приблизилась, у Джереда внутри что-то оборвалось. Вместе с человеком, стоявшим на носу и махавшим руками, там находились старик, женщина и пятеро детей. И две собаки.

— Очистить фарватер! — взревел казначей. — Живо!

Разумеется, лодочник и не думал повиноваться. Столкновение казалось неизбежным.

— Идиот проклятый! — взвыл Джеред и повернулся к капитану. — Право руля! Право руля! Убрать весла!

Капитан налег на румпель. Гребцы с обращенного к посудине борта перестали грести и подняли весла. Джеред, вне себя от ярости, перевесился через борт, глядя на чудом избежавшую столкновения лодчонку, но все слова куда-то испарились. Беженцы молча взирали наверх, на борт медленно отворачивавшегося от них торгового корабля.

— Уходите в горы! — крикнул Джеред. — Найдите карку. По воде из Киррия не уйти.

Рыбачья лодка, раскачивавшаяся в фарватере большого судна, осталась за кормой. Весла снова окунулись в воду. Капитан вернул корабль к центру русла. Джеред занял место на носу и прочистил горло, готовясь снова орать всем, чтобы убирались с дороги.

— Близко прошли, мой казначей, — заметил кто-то из сборщиков.

— Слишком близко, — отозвался Джеред. — Но в следующий раз — никакой жалости! Для нас это непозволительная роскошь. — Он потер руками лицо. — Проклятье, хотелось бы самому следовать своим советам!

— Прошу прощения, мой казначей?

— Ничего. — Джеред сделал глубокий вдох. — Ничего.

Подход к причалу оказался даже хуже, чем он опасался. Там вообще не существовало места для высадки. Река была забита судами, суша — людьми, и они прибывали и прибывали по всем ведущим к городу дорогам. И это в речном порту, а что за кошмар творится в морской гавани — даже думать не хотелось.

1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 207
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?