Церемонии - Т.Э.Д. Клайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да, старый Авессалом не предусмотрел одного: что кто-то в Братстве может знать о его планах и готов им противостоять.
Миссис Порот готовилась больше двадцати лет. Знала, что все произойдет именно так – точно, как предсказывали видения.
Она сжала зубы, подумала о будущем противостоянии и еще увереннее зашагала по грунтовой дороге. Женщина ощутила новую уверенность в себе. В конце концов она оказалась права. Кровь на ее щеке высохла, раны уже заживали.
* * *
Кэрол вернулась домой в семь, а Рози ее уже поджидал. Он устроился за столиком в захудалой кофейне по соседству и сидел до ее прихода со стаканом шоколадного солодового молока и куском фунтового кекса. Постучал по стеклу, когда Кэрол проходила мимо, и жестом пригласил ее внутрь.
– Мне только нужно оплатить счет, – сказал он, с жадным хлюпаньем втягивая в себя последние капли коктейля. Потом затолкал в рот оставшиеся крошки кекса. – Позвольте проводить вас до дома? Мне хочется с вами поговорить.
Кэрол разговаривала со стариком только прошлым вечером, когда позвонила, чтобы поблагодарить за новое платье, но рада была снова его увидеть. До этого момента ее день был определенно неприятным: сначала мисс Элмс, заместитель заведующего, поддела Кэрол едким замечанием («когда ты только пришла, мы ожидали, что ты как-то себя проявишь, но так и не дождались»). Потом один из глав отделов, елейный мистер Браун из комплектования, намекнул, что они с миссис Тэйт подумывают еще подсократить рабочие часы Кэрол на время летнего затишья. Даже на те деньги, что вы платите мне теперь, едва ли можно прожить! Но Кэрол так смутилась, что не нашлась, что сказать.
Улыбающееся личико Рози приятно отличалось от кислых физиономий в библиотеке. Шагая рядом со стариком по улице и посмеиваясь над тем, как восторженно он заглядывает в каждую витрину, будто собирается купить все, что там находится, будь это детская игрушка, кусок говядины или форма горничной, девушка чувствовала, как ее постепенно покидает напряжение.
– Вы еще не читали книгу, которую я вам прислал? – спросил Рози, когда они остановились перед светофором на углу Двадцать первой улицы и Восьмого проспекта. – Ту, про старые деревенские танцы?
– Успела только ее пролистать, – сказала девушка. – Некоторые движения выглядят очень сложными.
– Не хотите попробовать что-нибудь станцевать?
Кэрол пожала плечами.
– Почему бы и нет. Вас интересует какой-то танец оттуда?
Старик посмотрел на нее с легкой обидой.
– Просто подумал, что это может быть весело.
– Ах, ну разумеется, Рози, – торопливо откликнулась девушка. – Разумеется, это будет весело. Я всего лишь хотела узнать, хотите ли вы включить книгу в свое исследование или прислали ее просто потому, что мне нравится танцевать?
Рози сунул руки в карманы и придвинулся ближе.
– По правде сказать, моя дорогая, эта книга очень важна для нашего начинания. Одни и те же движения встречаются в танцах, которые исполняли когда-то крестьяне в крошечных итальянских деревеньках и дети в елизаветинской Англии – и исполняют по сей день в восточной Африке. Только вообразите!
– Просто невероятно.
– И, по секрету, именно я первым обнаружил эту связь. Так что вы, моя дорогая, помогаете довольно важному и оригинальному исследованию, которое наделает немало шуму. К тому времени, как мы с ним покончим, у вас наверняка появятся замечательные карьерные перспективы.
– Надо же. Это было бы здорово!
Девушка напомнила себе, что старик, скорее всего, просто пытается произвести на нее впечатление или обманывает самого себя. Но что, если он прав? Разве не замечательно было бы привнести в науку что-то стоящее, получить наконец признание в какой-то области, чтобы ее труды изучали серьезные молодые люди вроде тех, кто посещает библиотеку Линдауэра? Однообразие ее работы на время забылось. Вместо этого девушка задумалась о том, что короткие скучные конспекты, которые она писала для Рози дважды в неделю, возможно, чего-то да стоили.
К тому времени, когда они добрались до ее дома, старик безостановочно вытирал лоб большим белым платком.
– Ох-хо-хонюшки, – пропыхтел он, – не припомню даже, когда в последний раз так употел.
– Да, жара ужасная, – согласилась девушка. – Страшно вообразить, что будет дальше.
– Вы позволите подняться ненадолго к вам и выпить стакан воды? – Рози с измученным видом вытер платком горло.
– Ну разумеется. Я приготовлю для вас чаю со льдом. Но должна предупредить: в квартире наверняка еще хуже, чем на улице.
Рози улыбнулся.
– Я рискну.
Пока они поднимались в лифте, он продолжал загадочно улыбаться. Когда они оказались возле ее квартиры, Кэрол стало не по себе.
Девушка отперла замок, распахнула дверь – и ее лицо окатила волна прохладного воздуха. Из гостиной доносился негромкий рокот мотора. Кэрол повернулась к спутнику, изумленно разинув рот.
– Рози, неужели вы?..
Старик усмехнулся и кивнул.
– Рабочие установили его днем, пока вы были на работе.
– Ах, Рози, это самый приятный сюрприз, который мне когда-либо делали!
Девушка вбежала в гостиную. Блестящий белый агрегат в одном из окон как будто смотрел в комнату двумя глазами-вентиляторами.
Рози вошел следом за Кэрол и с улыбкой поглядел на свой подарок.
– С ним здесь стало поприятнее, вам не кажется?
– Это точно! – согласилась девушка. – Но как вам удалось сюда пробраться?
Он пожал плечами.
– Ваш управдом отнесся ко мне с большим пониманием.
Кэрол глубоко вдохнула прохладный воздух и позволила ледяному дуновению окатить себе лицо. Она хотела как-то отплатить старику за подарок или, по крайней мере, показать, насколько она ему благодарна.
– Теперь, – сказала она наконец, – здесь будет куда приятнее читать. И я смогу работать вдвое лучше.
– Знаете, а вы правы. Вообще-то… – Рози оглядел комнату. – Мы могли бы кое-что сделать сегодня же вечером. Ну-ка, помогите мне. – Он потянул кофейный столик к стене.
– Что вы делаете? – спросила Кэрол, уже подходя, чтобы ему помочь.
– Хочу немного отодвинуть мебель, – сказал старик, покрякивая от усилий. – Так у нас будет больше места.
– Для чего?
Рози улыбнулся.
– Для танцев, чего же еще!
Но этим вечером Кэрол танцевала одна.
Рози как будто наугад открыл книгу о народных танцах и выбрал главу ближе к концу.
– Вот, посмотрите. – Передал он том девушке. – Этот танец выглядит любопытно.
– «Иль Мутаментос (Перемены)», – прочитала Кэрол. – «Происхождение неизвестно».