Книги онлайн и без регистрации » Историческая проза » Белая гвардия. Михаил Булгаков как исторический писатель - Арсений Замостьянов

Белая гвардия. Михаил Булгаков как исторический писатель - Арсений Замостьянов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 163
Перейти на страницу:

[К словам «Поезд командира корпуса облоги Торопца»]

Прототипом командира корпуса облоги полковника Торопца послужил один из лидеров украинского национального движения Евгений (Евген) Михайлович Коновалец (1882–1938). Его полк с марта 1918 г. поставлен был охранять Центральную Раду. Спустя несколько месяцев, сформировав отряд сечевых стрельцов, Коновалец изменил гетману и перешел на сторону Директории. За взятие Киева 19 декабря 1918 г. был произведен в атаманы. В 1920 г. эмигрировал, за границей создал Организацию украинских националистов (ОУН). Убит сотрудниками НКВД.

[К словам «скрещенья железнодорожной линии с огромным шоссе»]

Брест-Литовское шоссе около железнодорожной станции Святошино.

[К словам «смотрел в цейсовские стекла Козырь»]

Полевой бинокль немецкой оптической фирмы Карла Фридриха Цейса.

[К словам «Город. Низкое густое небо»]

Из дневника военного врача А.И. Ермоленко: «14 декабря. Днем почти все магазины заперты. Работать пришлось под трескотню пулеметов и оружейные залпы. Кто говорил, что на Печерске уже Петлюра, а кто, что восстала какая-то дружина гетмана. Всюду чувствуется страшное напряжение, у всех нервы страшно напряжены. К вечеру на улицах стали собираться толпы, провожающие отступающие из Киева отряды гетмана – свистом и гиканьем».

[К словам «В гостинице «Роза Стамбула», у самого телеграфа»]

Центральный киевский телеграф был расположен в доме № 23 на Владимирской улице. В соседнем доме № 25 находилась гостиница «Рим».

[К словам «Щеткин уехал в Липки»]

Улицы Лютеранская, Николаевская, Институтская, Александровская, выходящие на Крещатик, принадлежат к части нового города, называемой Липками. Это название произошло от росшей здесь липовой рощи, остатки коей в виде отдельных деревьев уцелели в некоторых дворах и теперь. Кроме липовых садов здесь существовали также сады шелковичные (для фабричных целей) и виноградные. И, кроме того, сюда примыкают сады Купеческий и Царский с минеральными водами, куда приезжали лечиться. В Липках исстари были расположены особняки киевской знати, и этот свой аристократический характер Липки сохраняют доныне.

К.Б. Шероцкий «Киев. Путеводитель». 1917

[К словам «тумбы-немцы равнодушно улыбаются»]

Автор называет тумбами немецких часовых, одетых в тулупы.

[К словам «на станции Фастов»]

Железнодорожный узел Фастов находился юго-западнее Киева.

[К словам «Це полковник Болботун»]

Прототип петлюровского полковника Болботуна – Петр Федорович Болбочан (1883–1919), бывший капитан царской армии, командовавший 5-м Запорожским полком в армии Скоропадского, но в ноябре 1918 г. перешедший на сторону Директории. Участвовал во взятии Киева. В начале июня 1919 г. был избран командиром Запорожского корпуса. Симпатизировал большевикам. Был арестован по приказу Петлюры и по решению военно-полевого суда расстрелян.

[К словам «за кладбищем на самом юге]

В одном километре от Днепра находилось Зверинецкое кладбище. Небольшой некрополь сохраняется и поныне.

[К словам «по всему урочищу Нижняя Теличка»]

Местность в нижней части Киева, около озера Старое и Днепра.

[К словам «на Святотроицкой улице»]

Святотроицкая улица была названа по расположенной в этой местности церкви Святой Троицы Ионинского монастыря. В 1940 г. была переименована в Бастионную улицу в честь укреплений Печорска, к которым она ведет.

[К словам «у Николаевского облупленного колонного училища»]

Первое киевское Константиновское училище (Московская улица, дом № 37)

[К словам «Здесь Болботун встретил пулемет и жидкий огонь»]

Киевская газета «Утро» 15 декабря 1918 г. сообщала: «Первые отряды войск Директории вошли в город со стороны Святошинского шоссе. Впереди на автомобиле, разукрашенном национальными флагами, ехало 3 человека. К ним навстречу выехал автомобиль с белым флагом от городской Думы. Войска Директории шли, выстроившись по 8 в ряд… Вдруг со стороны Думской пл. послышался пулеметный огонь. В ответ последовали выстрелы со стороны проходивших войск. Стрельба продолжалась минут 10».

[К словам «в районе Миллионной улицы»]

В советские годы Миллионная улица была переименована в улицу Панаса Мирного.

[К словам «начали бухать железные шторы на Елизаветинской, Виноградной и Левашовской улицах»]

Елизаветинская улица в советские годы переименована в улицу Михайличенко, затем в улицу Чекистов. С 1993 г. – улица Филиппа Орлика.

Виноградная улица в 1946 г. переименована в улицу Академика Богомольца.

Левашовская улица в советские годы переименована в улицу Карла Либкнехта. В 1993 г. восстановлено первичное название – Шелковичная улица.

[К словам – Болботун – великий князь Михаил Александрович.

– Наоборот: Болботун – великий князь Николай Николаевич.]

Великий князь Михаил Александрович (1878–1918) – младший брат императора Николая II. Расстрелян большевиками.

Великий князь Николай Николаевич (Младший) (1856–1929), внук императора Николая I. С 1919 г. – в эмиграции.

[К слову «Шмаисроэль!»]

Фельдман начинает молиться по-русски, а заканчивает началом ежедневной иудейской молитвы: «Шмаисроэль!» В переводе с иврита это означает: «Слушай, Израиль!».

9

[К словам «От Печерской площади до Резниковской улицы»]

Булгаков называет Резницкую улицу – Резниковской улицей.

[К словам «В нем был один броневик»]

Киевская газета «Мир» сообщала об участии в боях 15 декабря еще одной бронемашины, но уже на стороне петлюровцев: «Вчера ночью группа просочившихся в Киев сечевиков ворвалась в помещение гетманского броневого отряда на Печерске, обезоружила солдат и захватила два броневых автомобиля. Один из автомобилей удалось задержать, второй же занял Лавру и принял боевое положение. Под защитой броневика повстанцы постепенно стали распространяться по Печерску».

[К словам «поэтического ордена «Магнитный Триолет»]

Триолет (франц.) – восьмистишье с жестко заданной рифмой и повторения строк. «Магнитный Триолет» – бессмысленное футуристическое словосочетание.

[К словам «играл в железку»]

Железка – карточная игра, разновидность баккара.

[К словам «Утром в кафе Бильбокэ»]

Бильбоке – игра, при которой прикрепленный веревкой к палочке шарик подбрасывают и ловят на острие палочки или в чашечку. Название кафе выдумано.

[К словам «лучшей гостиницы «Континенталь»]

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 163
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?