Маленькая страна - Чарльз де Линт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это совсем не то, что читаю я! — воскликнула Джейни.
— И не то, что читаю я, — поддержал ее Феликс. — Моя история тоже о моряке, но работает он на грузовом судне, а не на промысловом. Он приезжает в тот же самый город и встречает девушку, но она гораздо старше твоей сиротки, Том. И, судя по всему, это будет скорее романтическое произведение, нежели приключенческий роман.
У Джейни холодок пробежал по спине.
— В книге нет ни слова о моряках, — прошептала она. — Зато там много магии. „Маленькая страна“ просто пропитана ею насквозь.
Клэр переводила недоуменный взгляд с одного на другого.
— Все это странно, — пробормотала она.
— Очень странно, — согласился Феликс. — Кажется, я уже готов еще раз выслушать все, о чем говорил вам мистер Гонинан.
— Можно мне взглянуть на книгу? — попросила Клэр.
Джейни принесла ей „Маленькую страну“ и уселась на подлокотник кресла. Клэр открыла роман и принялась читать.
— Как звучит первая строчка? — спросила ее Джейни.
— „Она не была хромой от рождения, но какое значение это имело теперь“.
— Это не то, что вижу я, — заявила Джейни.
Она произнесла свою строку и растерянно оглядела остальных: ее версия открывалась диалогом, не умевшим ничего общего с тем, что зачитала Клэр.
— Но это невозможно…
Дедушка только беспомощно развел руками. Феликс поднялся с дивана, подошел к креслу и тоже прочел первую строчку вслух.
— Так это правда, — выдохнула Клэр. — Книга действительно предлагает всем разные сюжеты.
— Тихо! — неожиданно встрепенулась Джейни. — Вы слышите это?
Подобно тому, как краем глаза порою можно заметить движение теней, словно краем уха, она уловила слабый отголосок музыки. Джейни не могла определить, какие инструменты звучат, да и сам мотив казался смутным и далеким, но она отчетливо слышала его.
И знала, что уже слышала его прежде: именно эту мелодию она пыталась воспроизвести вчера, перед визитом репортера из „Роллинг стоун“.
— Похоже на музыку, — удивился Дедушка. Джейни захлопнула книгу, и в комнате тотчас воцарилась тишина.
— Это магия, — сказала она.
Все молча кивнули. В течение долгого времени никто не мог вымолвить ни слова. Встреча с чудом была слишком удивительной и неожиданной.
Магия действительно существует!
И Маленькие Человечки, и утраченная музыка, вынесенная в заглавие второй книги Билли Данторна, — музыка, которую Джейни так хотелось сыграть…
Все это было настоящим!
И тут страшная мысль пронеслась у девушки в голове: если магия книги реальна, то столь же реальна и сила Ордена Серого Голубя, основанного Джоном Мэдденом. Значит, опасность, которую представлял собой этот человек, выходила далеко за пределы обычного физического мира.
— Мистер Гонинан говорил, что книга служит талисманом, — задумчиво произнесла Джейни. — И что талисман этот должен находиться в руках достойного хранителя. Если среди нас такового нет, надо спрятать „Маленькую страну“ в надежное место, чтобы она оставалась в безопасности до тех пор, пока хранитель не придет за ней.
— Это явно не Джон Мэдден, — усмехнулась Клэр.
— Но и не мы, — заметила Джейни. — Если только… — Она вдруг замолчала.
— Если только что, дорогая? — спросил ее Дедушка.
— Я чувствую такую тесную связь с этой музыкой…
— Где можно спрятать книгу? — перебила ее как всегда практичная Клэр.
— Не знаю. Я… — Джейни окинула взглядом комнату. — Даже представить себе не могу.
— Мистер Гонинан обещал, что книга сама подскажет место, — напомнила ей Клэр.
— Верно.
— Однако мы должны спрятать ее как можно скорее, — нахмурился Дедушка.
— Нет, сперва нам необходимо дочитать ее, — возразила Джейни.
— Думаешь, это разумно, милая?
— Да. Потому что, если мы этого не сделаем, она будет по-прежнему излучать магию, и тогда Мэдден сможет выследить ее.
— Дедушка уже прочел роман, значит, нас осталось трое. Давайте устроимся поудобнее и станем читать, — предложил Феликс.
— Спасибо, — улыбнулась Клэр.
Феликс удивленно поднял брови:
— За что?
— За то, что не забыл обо мне.
— Мы же договаривались, — отмахнулась Джейни. — Просто… — Она покачала головой, заметив, как изменилось лицо подруги. — Нет-нет, Клэр. Я по-прежнему считаю, что ты должна прочесть книгу. Я лишь хотела просмотреть перед этим старые бумаги Билли, — возможно, мы найдем среди них какие-нибудь подсказки.
— Принести их? — спросил Феликс.
— Да, часть находится в коробке — ну, в той, что ты отвоевал у грабителя, остальное лежит в сундуке на чердаке.
Джейни отправилась вместе с Феликсом за сундуком. Дедушка пошел на кухню ставить чай, а Клэр занялась бутербродами.
Через некоторое время гостиная дома Литтлов выглядела так, словно в ней разорвалась бомба, начиненная журналами, рукописями и снимками.
Отыскать среди бумаг Данторна еще один кусочек магии посчастливилось Клэр.
— Посмотрите-ка сюда! — воскликнула она, указывая на старую фотографию.
Фото было пожелтевшим, стершимся по краям и изрядно помятым, однако изображение сохранилось.
— Это моя Адди в детстве, — улыбнулся Дедушка.
— Дай-ка мне, — протянула руку Джейни.
На снимке была девочка лет одиннадцати, в старомодном платье и коричневых ботинках на шнурках. Она сидела в кресле, широко улыбаясь, взгляд ее был направлен на кого-то, стоящего рядом с фотографом.
„Наверное, отец корчит рожицы, чтобы заставить ее рассмеяться“, — подумала Джейни.
Задний план был размытым: Джейни удалось разглядеть лишь портьеры, картину на стене и дверь справа от кресла, а слева…
Девушка едва не задохнулась от волнения: слева виднелся смутный силуэт маленького лысого человечка с густой, аккуратно подстриженной бородой. На нем были белая рубашка и темные брюки. Он самозабвенно играл на скрипке.
Маленький Человечек!
Не в силах отвести от него глаз, Джейни сидела словно громом пораженная, и снова ей послышалась музыка — только на этот раз она звучала прямо с фотографии.
— Что случилось? — спросил Феликс.
— Там, — прошептала она, — слева от кресла.
— Хм… какое-то белое пятно. Должно быть, свет бликует — в те времена техника была не на высоте.
Но Джейни решительно замотала головой:
— Посмотри внимательнее.