Холодные дни - Джим Батчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она в полном разносе, – сказала Молли. – Появилась здесь и умоляла охрану позвать меня раньше, чем они решат вызвать копов. И с ней такое происходит не впервые. Она боится оставаться здесь – боится лично тебя, как я думаю.
Я, нахмурившись, посмотрел на свою ученицу.
Молли пожала плечами.
– У нее очень громкие эмоции. Я даже не пыталась читать ее мысли.
– Ладно, – сказал я.
– Ей можно доверять?
Я подумал секунду, прежде чем ответить:
– Она лучшая подруга Мэб.
– Значит, нельзя, – констатировала Молли.
– Вероятно, так, – сказал я. – Здесь наверняка какая-то наживка, даже если она сама не в курсе. Она пешка в королевстве Зимы. И кто-то делает ею ходы.
Молли поморщилась.
– Она прожила свою жизнь в Зиме, и благополучно дожила до своего возраста, так что не расслабляйся. Последнее существо, которое при ней расслабилось, кончило тем, что превратилось в осколки льда. – Я сделал жест головой в сторону выхода. – Слышно что-нибудь от разведчиков?
Молли отрицательно мотнула головой.
– О’кей. Мы с ней поговорим. Будь рядом. Возможно, позднее мне понадобится обсудить это с тобой.
– Хорошо, – сказала Молли, слегка моргая. Потом последовала за мной к Сариссе.
Та нервно улыбнулась, а пальцы ее несколько раз переместились по чашке.
– Гарри.
– Я и не знал, что ты хаживаешь по гостям аж до самого Чикаго, – сказал я.
– Если бы оно так было, – сказала она.
Я кивнул.
– Как ты узнала, где меня искать?
– Мне дали координаты.
– Кто?
Она сглотнула слюну и, опустив голову, смотрела на стол.
– Красная Шапка.
Я медленно опустился на стул.
– Может быть, ты расскажешь мне, что произошло?
– Он пришел за мной, – сказала она тихо, избегая смотреть мне в глаза. – Пришел сегодня утром. Мне накрыли голову капюшоном, связали и куда-то повезли. Не знаю, куда. Я пробыла там несколько часов. Потом он вернулся, снял с меня капюшон и послал сюда. Вот с этим.
Она опустила руки на подол и выложила на стол простой белый конверт. И подтолкнула его ко мне.
Я взял конверт. Он не был запечатан. Я открыл его, нахмурился, а потом перевернул над столом.
Несколько прядей волос, перевязанных кусочком веревки, выпали из него вместе с небольшим металлическим предметом.
Молли сделала резкий вдох.
– Он велел передать вам, что захватил ваших друзей, – тихо сказала Сарисса.
Я перебирал пряди волос по одной. Жесткие, черные, слегка вьющиеся волосы с проседью. Баттерс. Рыжие волосы, ароматные и завитые. Энди. И длинный, мягкий, волнистый локон чисто белых волос. Я поднес его к носу и понюхал. Земляника. Я негромко выругался.
– Кто? – спросила Молли обеспокоенным голосом.
– Жюстина, – сказал я.
– О Боже.
Я взял в руки металлический предмет. Это была обычная крышечка от бутылки, слегка помятая в том месте, где ее открывали.
– И Мак, – тихо сказал я. – У него есть кто-то, следующий за мной по пятам. Он захватил по одному из каждого места.
– Он велел мне сказать вам, – проговорила Сарисса, – что обменяет их всех на вас, если вы сдадитесь ему до заката.
– А если я этого не сделаю? – спросил я.
– Он отдаст их кости Драной Башке, – прошептала она.
Воцарилась мертвая тишина.
– О’кей, – сказал я. – Хватит с меня этого придурка.
Молли посмотрела на меня с беспокойством в глазах.
– Уверен?
– Этот тип ловит свой кайф, обмакивая шляпу в человеческую кровь, – сказал я.
– Иногда с Сидхе можно поторговаться, – сказала Молли.
– Не в этот раз, – сказал я твердо. – Если мы начнем торговаться, он выполнит обещанное до йоты и позаботится о том, чтобы никто не смог сбежать. Единственный способ вернуть наших друзей – отбить их у него.
Молли скорчила гримасу, но мгновение спустя кивнула.
Я подобрал пряди волос и выложил их аккуратным рядом на столе.
– Молли.
– Уже приступаю, – сказала она, собрав волосы.
– Что вы делаете? – спросила Сарисса. Ее глаза округлились.
– Этот дебил был достаточно любезен, прислав мне свежесрезанные волосы моих друзей, – сказал я. – И я собираюсь использовать их, чтобы разыскать его и расстроить его планы.
– Расстроить? – спросила Сарисса.
– Расстроить, – подтвердил я. – Не позволить кому-то достичь чего-то, заглянув в гости к этой вкрадчивой персоне и дав полную волю насилию над ним.
– Я уверена, что это не точное определение слова, – сказала Сарисса.
– Сегодня точное. – Я заговорил громче. – Кот Ситх. Будь добр, мне нужна твоя помощь.
Пока я говорил, Сарисса застыла неподвижно как кролик, когда он чувствует, что хищник неподалеку. Ее глаза округлились, взгляд заметался по комнате, ища пути для бегства.
– Вы чародей и Зимний Рыцарь, – прошипела Сарисса. – Вы понятия не имеете, насколько злобно это существо, а у меня нет эгиды Королевы, которая могла бы быть мне защитой.
– У тебя есть моя, – сказал я. Раздраженный, я заговорил еще громче:
– Кот Ситх! Кис-кис-кис-кис-кис!
– Вы сошли с ума? – прошипела Сарисса.
– Возможно, он не может попасть внутрь, Гарри, – сказала Молли. – Здесь ведь не только порог. Свартальвы выставили охрану для защиты всего здания.
– Разумно, – сказал я. – Сейчас вернусь.
Я вышел наружу и осмотрелся, но Ситх так и не появился. Я позвал его по имени в третий раз – как все мы знаем, троица число магическое. Для существ из Небывальщины это буквальная, чистая правда. В смысле, не то, что сила, которой не воспротивишься, как гравитации – а, скорее, синдром навязчивых состояний, которым в разной степени подвержены они все. Они реагируют – и бурно – на любые вещи, которые идут тройками, будь то просьбы, оскорбления или приказы. Так что, по-своему, три – цифра магическая.
Черт. Спросите хотя бы менаж-а-Томáс[70], болваны.
Я подождал немного, дойдя до того даже, что развернулся, сделал несколько шагов назад прежде, чем снова пройти вперед, давая Ситху массу возможностей внезапно объявиться и напугать меня.
Но он этого не сделал.
Я почувствовал медленное подергивание внутри живота. Дождь снова полил брызгами и струями, но тучи начали приобретать оттенки осеннего заката. Раньше Ситх всегда появлялся почти мгновенно.