Легенды красного солнца. Книга 3. Книга Превращений - Марк Чаран Ньютон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оттуда, где они оказались, хорошо просматривалась большая часть города, а до Астрономической башни оставалось всего несколько сот футов. На улицах Виллджамура бушевала гражданская война, вошедшая, однако, на данный момент в фазу затишья. Имперские войска засели в одной из больших таверн и забаррикадировали подступы к ней, стащив весь городской мусор, какой только нашли. Под защитой баррикады около сотни имперских солдат натянули луки, готовясь встретить всякого, кто сунется.
Анархисты были хуже организованы; они прятались в разных домах на той же улице; их снайперы заняли позиции у окон, готовые открыть стрельбу по любому военному патрулю.
Напряжение висело в воздухе, как густой дым. Ни одна из сторон не отваживалась сделать первый шаг. Имперские солдаты явно были в меньшинстве, но и у анархистов было мало надежды справиться с хорошо подготовленными, вооруженными и организованными мужчинами и женщинами. Все это происходило как раз между Ульриком с Лан и стеклянной башней.
– Как по-твоему, ритуал нельзя провести прямо здесь? – спросила Лан.
– Наверное, – вздохнул Ульрик, – можно попробовать. – Он потер руку об руку и полез в мешок за книгами. Вышел на середину крыши и осторожно сел. Открыл книги на разных страницах.
Лан подошла взглянуть, что он задумал.
– Это что, две одинаковые книги?
Ульрик затряс головой.
– Нет, они разные – отличаются многие рисунки и фрагменты текстов, иногда намеренно.
Он показал ей два изображения одного замка, которые показались ей абсолютно одинаковыми. Но он обратил ее внимание на то, что на одном рисунке у окна стоят люди, а на другом – нет. По мнению Ульрика, это была тюрьма. На другой странице рисунки были совсем не похожие: в одной книге мелкое животное, никогда не виденное Лан, в другой – растение.
– Вот в этом тексте, – объяснил он, указывая на один том, – рассказывается история возникновения и существования островов. А здесь… гм, здесь полное страха описание того, как Джорсалир пытался истребить этот текст.
– А почему книги отличаются?
– На случай, если один потеряется или погибнет. В нем коды, объясняющие все, что произошло, – нечто вроде послания к будущим поколениям.
– Опережающее мышление, – сказала Лан.
– Я готов начать, – объявил Ульрик.
Лан отошла в сторону и стала наблюдать, как он раскладывает перед собой книги. Вот Ульрик достал тетрадь с собственными заметками и пролистал ее, ища нужные. Найдя их, он скрестил ноги, склонился над книгами и закрыл глаза.
Лан отвернулась, чтобы снова взглянуть на улицу. Длинные тени уже протянулись по городу; восточные стены домов окутала тьма. Зато небо над их головами прояснилось, и Лан увидела заходящее красное солнце. Ночь обещала быть холодной.
Ульрик как будто погрузился в транс. Его пальцы лежали на раскрытых страницах книги, но глаза были по-прежнему закрыты, а голова запрокинута к небу, точно он искал помощи наверху. В то же время он нараспев произносил какие-то слова на языке, звучавшем не то что незнакомо, но даже не вполне по-человечески.
Однако важнее всего было то, что ничего, видимо, не происходило. Наконец Ульрик открыл глаза. Не слишком, похоже, разочарованный, он собрал книги в мешок и встал.
Лан шагнула к нему.
– Ну что, башня Астрономов?
Ульрик спокойно и даже умиротворенно кивнул.
Корабль подошел к Джокуллу с востока. Знакомые заснеженные холмы уходили вдаль, кое-где меж ними торчали гранитные пальцы скал, указывая на низкие облака, а то и теряясь в них. Чайки и крачки кружили над морем, оглашая воздух пронзительными криками; их было удивительно много, и это обрадовало Верейн: значит, они и правда дома, на родном острове, полном жизни. Деревья вечнозелеными тенями испещряли холмы, а кое-где между ними серели стены одиноких и, наверное, покинутых ферм. Откуда-то поднимались тонкие столбики дыма, – возможно, это люди племени аэзов, каким-то чудом еще выживавшие в суровых условиях, жгли свои костры. Подумав о них, Верейн вдруг захотела и сама оказаться с ними, стать частью их трудной и простой жизни, оставив позади все свои сомнения и тревоги.
Вскоре на квартердеке рядом с ней показался Дартун: стоя у борта, он всматривался в родные берега, мимо которых они шли. Сильный береговой ветер развевал его плащ. Там, где его тело пострадало от ран на их многотрудном пути, серебрились заплатки из какого-то металла. Теперь он больше, чем когда-либо, напоминал искусственную конструкцию, а не человека – словно его составили из разных реликвий, на которые в самый последний миг, нехотя и не особо стараясь, натянули кожу. Он молчал, она молчала – обоих это, похоже, устраивало. Возможно, он знал ответы на все ее вопросы, только у нее больше не было охоты их задавать.
Они долго плыли в поисках устья какой-нибудь реки, но так ни одного и не увидели. Наконец, устав от поисков, они спустили паруса, повернули судно в сторону каменистого берега и просто посадили его на мель.
Корабль заскрипел, накренился: от суши его отделяли всего каких-нибудь двадцать футов. Не теряя времени, люди похватали пожитки, которыми успели обзавестись за время пути, и прыгнули за борт.
Оказавшись в ледяной воде, Верейн едва не задохнулась от неожиданности и оттого, что кровь буквально застыла у нее в жилах. Но вода едва доходила ей до бедер, и она, собравшись с силами и держа над головой вещи, побрела к пляжу, где скоро упала на мелкую гальку рядом со своими спутниками, которые хохотали как безумцы. Молодого парня по имени Тоди трясло, он все тер себе руки, а дыхание облачками пара вылетало из его рта. Дартун подошел к нему со спины и положил ладони ему на плечи: молодой культист тут же обмяк, озноба как не бывало.
Тогда Дартун подошел к Верейн и повторил то же самое с ней, и она ощутила, как тепло побежало по ее телу. Она вздрогнула. Дартун бесстрастно улыбнулся ей и пошел к другим.
Ферма, которую они заприметили еще с моря, была и правда заброшенной. Это был простой дом с белеными каменными стенами в окружении мертвых от холода деревьев и кустов. Внутри на кухонном столе обнаружились горшки и сковородки; судя по плесени на них, хозяева давно покинули свое жилье.
Тоди и Туунг набрали хвороста, развели в очаге огонь, и дом снова стал походить на человеческое жилище. Верейн переоделась в одежду посуше. Она сидела у огня измученная, счастливая, опустошенная. Двигаться с места не хотелось.
Пока она глядела в огонь, к ней подсел Туунг, зябко кутаясь в плащ.
– Я собираюсь уходить, – тревожно шепнул он ей.
– Что? – удивилась она. – Куда?
– Не знаю. – Он пожал плечами. – Куда угодно, только бы не в одну сторону с Дартуном.
Верейн оглянулась, но их вожака нигде не было видно.
– Не понимаю – почему сейчас?