Сон в руку - Полина Дельвиг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако как он ни спешил, но все же опоздал: несмотря на ранний час, Элиза уже была на заводе.
— Бог мой! — воскликнул мистер Харрис. — Что вы здесь делаете в такую рань?
Девушка распахнула ультрамариновые глаза:
— Извините, мистер Харрис, я не предполагала, что этого делать нельзя! Просто у меня нет другого времени для учебы. Здесь все необходимые мне материалы, но если вы против… — Она закрыла книгу.
— Нет, нет! — Харрис жестом остановил ее. — Вы меня неправильно поняли. Я имел в виду совсем другое. Вы почти не отдыхаете, а вы ведь так молоды…
— Молодость проходит, знания остаются, — кротко заметила Элиза.
Пройдясь несколько раз по лаборатории, владелец фабрики остановился перед девушкой. Он не знал, с чего начать.
— Послушайте, Элиза, нам нужно поговорить.
— Вас убедили результаты эксперимента?
— Нет… То есть да. Но я хотел говорить не об этом.
— Я слушаю вас.
Мистер Харрис вдруг заметил так и не подаренный букет. Он протянул его девушке:
— Это вам.
— Мне? Спасибо, очень мило с вашей стороны. — Элиза казалась удивленной.
— Я хочу вас просить стать моей женой.
Цветы медленно посыпались на белоснежный кафель.
— Я, разумеется, буду говорить с вашими родителями, но сначала хотел убедиться, что мое предложение не… не будет для вас неприятным.
Элиза, присев на корточки, собирала рассыпавшийся букет. Она добилась своего: хозяин фабрики наконец-то решился сделать ее хозяйкой всего Мидлтона.
— Мне надо подумать, — тихо сказала она. — Не буду скрывать, что не люблю вас. Впрочем, я не люблю и никого другого. Два года назад один человек обманул меня. С тех пор я не верю мужчинам. Я не уверена, что когда-либо вообще выйду замуж.
Мистер Харрис вдруг почувствовал облегчение. Собираясь делать предложение, он одновременно боялся и грубого отказа, и слишком поспешного согласия, а девушка оказалась искренней и такой… беззащитной.
— Тогда тем более вам надо соглашаться, — мягко улыбнулся он. — Я прекрасно понимаю, чего вы опасаетесь, но обещаю, что никогда не приближусь к вам, пока вы сами этого не захотите. Хотя, — он развел руками, — учитывая мой возраст, вряд ли это произойдет. Ведь тот негодяй, который сделал вам больно, наверняка был молод и хорош собой. Увы, так устроен мир. Что ни говори, но красота внешняя всегда будет иметь большее значение, чем самая прекрасная душа.
— И вы так спокойно говорите об этом? — Элиза подняла глаза.
— Почему нет? Об этом говорил еще Конфуций. — Джонатан Харрис развел руками. — Милая, милая Элиза, ведь я тоже был молод! Тогда мне казалось, что люди в пятьдесят лет уже ни на что не годны. Их место в музее… Да. — Он помолчал. — Я был глуп. Чертовски глуп. Я был молод, красив и богат. Меня любило столько девушек, что я так и не смог себе выбрать единственную. — Мистер Харрис рассмеялся. — И вот теперь молодые девушки не хотят меня даже со всем моим богатством.
— Не говорите так. — Элиза постаралась вложить в свой голос понимание и страсть. — Я сейчас не стала бы встречаться даже с мистером Вселенная, и ваш возраст здесь совсем ни при чем.
— Это пройдет. Рано или поздно. В конце концов, вы захотите иметь ребенка, а…
— У меня уже есть ребенок, — произнесла Элиза и твердо посмотрела хозяину фабрики в глаза.
Вот сейчас решится ее судьба.
Мистер Харрис медленно опустился на стул. С минуту он не произносил ни слова. Глаза его увлажнились.
— Простите… Если бы я мог хоть догадываться, то никогда бы не пришел просить вашей руки вот так… — Некоторое время владелец фабрики помолчал. — Вы доверились мне, посвятили в свою тайну, и я хочу дать вам один совет…
Элиза сжала кулачки, ногти впились в ладони, но она не почувствовала боли.
— …Выходите за меня замуж. Клянусь, вы никогда об этом не пожалеете. Я обещаю любить вас и вашего ребенка так, как любил бы собственного, других наследников у меня все равно нет. А взамен я попрошу только одного: постарайтесь забыть прошлое и стать счастливой…
— Замечательно. — Даша закрыла последнюю страницу. — Прямо сага о Форсайтах какая-то.
— А мне понравилось! — Катя, лежа на кровати, грызла кукурузные хлопья. — Ты ничего не пропустила?
— Кроме постельных сцен, ничего. — Даша еще раз перелистала тетрадь и даже потрясла ее — не выпадет ли чего полезное. — Жалко, что Чижик сегодня так и не приехал.
— Зачем он тебе?
Даша потянулась и подтащила пакет с хлопьями к себе поближе.
— Мне все же не верится, что это дневник его жены. Какая-то беллетристическая белиберда. Слушай, а может, это его сестра упражнялась?
Катя невольно рассмеялась:
— Девица Чижикова? Боже упаси! Я так не думаю, не ее слог. Хотя… — Она на секунду задумалась. — Все может быть. Знаешь, Николай наверняка знаком с ее почерком. Давай я ему покажу?
— Нет, нет и еще раз нет. Этот бестселлер мы никому показывать не будем.
— Но почему?
— Потому что…
Договорить ей не удалось. Послышался топот, возбужденные голоса. Женщины замерли.
— Что это?
— Кто-то кричал…
Сестры распахнули дверь. В коридоре уже толпился народ.
— Что? Что случилось?
— Опять кого-то изнасиловали?
— Где женщины?
— Здесь, здесь!
— С вами все в порядке?
В дальнем конце коридора возникла тощая согбенная фигура. Виктор Семенович шел медленно, покачиваясь, волосы его стояли дыбом.
— Меня… меня… — еле слышно пробормотал он и рухнул на пол.
Все в ужасе замерли.
— Убили! — взвизгнула Катя.
Полетаев склонился над телом предполагаемого покойника и приложил руку к сонной артерии. Через некоторое время лицо его немного прояснилось:
— Слава богу, нет. Пока жив. Принесите коньяка или водки. У него просто обморок.
— У папы обморок? — Гоша присел рядом. — А может, все-таки сердце?
— Может. Хотя на первый взгляд пульс в норме. Похоже, его что-то напугало.
— Пестрая лента! — воскликнула Даша. Но, заметив направленные на нее сердитые взгляды, попыталась оправдаться: — Это я так, к примеру…
Полетаев приподнял Виктору Семеновичу веко.
— Точно, обморок… Надо перенести его на кровать.
Даша хотела помочь, но ее сразу прогнали. Она обиженно отошла в сторонку.