Убийство во времени - Джули МакЭлвен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мистер Дэлтон уехал в Баркинг покупать скот, так что мы спокойно поговорили с прислугой. Большая часть слуг служила в Хэлстид Холл еще его тете. Общее мнение состоит в том, что он довольно приятный парень, но их настораживает его прошлое хирурга, особенно если учесть, что его отец был доктором и у него самого есть связи с господами. Они недоумевают, зачем он до такого опустился.
Кендра подумала, что возникший у нее вопрос был скорее риторическим, поэтому она решила задать другой:
– Они рассказали что-нибудь о покойной жене мистера Дэлтона?
– Они никогда с ней не встречались. Но леди Хэлстид говорила о ней как о взбалмошной девчонке.
– Леди Хэлстид никогда не умела выбирать выражения, – заметил Алек с небольшой улыбкой.
Кендра взглянула на карту Лондона, развернутую перед ней, и покачала головой.
– У него должно быть укрытие.
– Укрытие?
– Место, куда он отводит девушек. Где нет посторонних. Нет вездесущих слуг.
– Здесь есть пара заброшенных коттеджей, – сказал Элдридж. – Покинутые здания и амбары. Там даже есть развалины древнего монастыря.
– И пещеры, – добавила Ребекка. – Весь этот район изрыт пещерами. Когда я была маленькой, я часто ходила туда, исследуя их, в поисках окаменелых останков. У меня это было что-то вроде увлечения. Помните, герцог? Ходят слухи, что некоторые пещеры даже использовались как тайные убежища священников для местных землевладельцев-католиков, когда королева Елизавета попыталась уничтожить все связи с папством.
Алек нахмурился.
– Черт побери. Если это чудовище прячется в одной из этих пещер, искать его – все равно что иголку в стоге сена. Одни лишь владения герцога занимают больше пятнадцати тысяч акров. Поиск может продлиться недели, а может, и месяцы.
– Что ж, это верно, – пробормотала Кендра.
В дверь робко постучали, в комнату вошел Хардинг. Элдридж немного удивился, так как дворецкий не принялся зажигать канделябры, как он того ожидал.
Дворецкий остановился в нерешительности, темная тревога сменила привычную флегматичность на его лице.
– Простите, что беспокою вас, сэр. Миссис Дэнбери попросила меня поговорить с вами… хм, видите ли, под лестницей сейчас царит небольшое беспокойство.
– Если это по поводу месье Антона…
– Нет, сэр. Это по поводу… дело в том, что пропала одна служанка, сэр.
Кендра развернулась и уставилась на дворецкого.
– Что? Что вы имеете в виду? Пропала?
Хардинг взглянул на нее, потом снова на герцога.
– Твини. Роуз. Кухарка сказала… – Он беспомощно пожал плечами. – Мы не можем ее найти, сэр.
Холодный ужас сковал Кендру.
– Роуз? – повторила она.
– Да, мисс.
Она едва слышала его слова. Ее сердце начало бешено колотиться, когда она обернулась, чтобы посмотреть на грифельную доску. Ее взгляд был прикован к колонке с описанием жертв. Слова, казалось, прыгали перед ее глазами, будто издеваясь над ней. Симпатичная. Темные волосы. Темные глаза. Молодая…
Боже мой… Роуз.
Кендре стало плохо, она почувствовала ужасный холод и тошноту.
– Нет, – прошептала она, ее колени начали подкашиваться. Взгляд помутнел. Она почувствовала какое-то возбуждение вокруг, потом ее обхватили чьи-то руки. Когда она пришла в себя, то поняла, что сидит на диване, а Алек пытается вложить ей в руку стакан бренди.
– Выпейте, – приказал он ей немногословно.
– Нет… – Она попыталась отказаться, но не могла восстановить дыхание. Воздух исчез из ее легких. У нее начала кружиться голова. Наклонившись вперед, она положила голову между коленей и сосредоточилась на дыхании. Вдох. Выдох.
Роуз.
– Доктор, сделайте что-нибудь, – закричали Ребекка и кинулась к Кендре, обняв ее руками. Она нахмурилась, почувствовав, что американка вся дрожит. – Она заболеет! У кого-нибудь есть нюхательная соль?
Кендра выпрямилась, пытаясь прогнать ужас, который сковал ее.
– Нет, я в порядке.
– Вы не в порядке…
– Я в порядке, – огрызнулась она на Ребекку. – Это Роуз сейчас нужна помощь. Когда ее в последний раз видели?
Дворецкий развел руками, его беспомощность при этом соответствовала ее собственному ощущению.
– Думаю, сегодня утром. Мы занимались подготовкой полдника в саду.
Ребекка покачала головой.
– Но этот сумасшедший же не мог ее похитить. Она же не проститутка. Она твини. Она не подпадает под описание жертв, мисс Донован.
– Она подходит по всем параметрам, кроме одного, – Кендра почувствовала узелок, образовавшийся в животе. – Мы знаем, что у него обострение. Мы знаем, что он хочет бросить нам вызов. Единственная причина, по которой субъект выбирал проституток, – это бытующее в обществе мнение, что ими в случае чего можно пренебречь.
– В моем хозяйстве нет слуг, которыми можно пренебречь, – в голосе Элдриджа звучала нотка настоящей ярости, которую Кендра и раньше слышала в нем. Его глаза были больше не мягкими, а горели голубым огнем. – Этот сумасшедший, кто бы он ни был, должен понимать, что я использую все свои ресурсы, чтобы его найти.
Кендра скрестила руки на груди, пытаясь сдержать дрожь. Но ей было так холодно. Так холодно.
– Он осознает свою силу и влияние, ваша светлость. Он видит, что вы уже используете все свои ресурсы, чтобы найти его, но пока что все еще его не нашли. Понимаете? Он считает, что он умнее вас. Он считает, что он умнее нас всех!
И, может, это так и есть…
Она потерла ладонями лицо. Ей нужно было подумать. Но ужас кипел у нее внутри, душил ее.
– Мы не знаем, действительно ли девушка у него, – сказал Алек.
«Я знаю, – подумала Кендра. – Я точно знаю».
– Это логично, – прошептала она. – Он издевается над нами. Он показывает нам, что может прийти сюда и похитить кого-то из близких нам людей.
– Нам нужно организовать поиски, – сказал Алек.
– Но где искать? – спросила Ребекка.
– Везде! – воскликнула Кендра. – Черт побери! Он же куда-то их отводит!
– Я соберу своих людей, они помогут, – предложил Сэм.
Кендра с трудом заставила себя встать. Ей пришлось приложить большие усилия, чтобы ее голос не дрожал.
– Мне нужно поговорить со слугами, восстановить хронологию событий. И затем нам нужно отправиться к Морланду, Элтону и Харрису. Незамедлительно.
Сэм уставился на нее.