Хаос. Отступление? - Хью Хауи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
В лесу хрустнула ветка – словно бревно щелкнуло в огне. Элиза остановилась и резко присела, пристально разглядывая подлесок. Она искала белые пятна. Легче всего заметить белые пятна по краям, а не темную кору укрытия. Вытащив стрелу из колчана, она установила ее на кишечную струну лука. Вот. Самец.
Между низких ветвей на нее смотрели угольно-черные глаза.
Элиза отвела стрелу назад, но направила ее в землю. Олени откуда-то знают, когда им угрожает опасность. Не раз она наблюдала, как они разбегаются, одновременно тщательно прицеливаясь, но все же делала ошибочный выстрел в дергающийся белый хвост, дразнящий охотников на кроликов и дичь.
Лук в ее руках когда-то принадлежал Джульетте. Элиза помнила, что, когда его сделали, она не могла даже натянуть лук – ее руки были слишком слабыми, слишком короткими, слишком юными. Однако с тех пор прошла целая вечность. Сейчас Элиза была почти такой же сильной, как и Джульетта. Сильной, худой и быстро передвигающейся по лесу. До Элизы никто не ловил кролика голыми руками и никто не делал этого после нее.
Она и олень пристально рассматривали друг друга. Пристально и настороженно. Олени снова учились бояться людей. Принести домой добычу раньше было легко. Очень легко. Но обе стороны учились, и приходилось искать этот баланс. Приходилось жить так, как некогда жили люди в мудрых книгах Элизы, когда добыча становилась осторожнее, а охотники мудрее.
Одним движением Элиза подняла лук и выпустила стрелу – скорее повинуясь инстинкту, чем целясь, скорее прикидывая, чем отмеряя, исходя из своей шестилетней практики и опыта. Самец взбрыкнул головой, тряхнул рогами, пошатываясь, отпрыгнул в сторону, и упал. В сердце. Так они падают, только когда стрела попадает в сердце. В позвоночник получается еще быстрее, а вот попадание в любое другое место может означать полдня погони. Элиза слишком хорошо умела обращаться с луком, чтобы сейчас торжествовать, ей не нужно было кому-то рассказывать о том, как добыла оленя. Когда вы едите мясо не из банки, все, кто видит добычу на вертеле, могут сказать, что произошло.
– Отлично, – послышались ей слова, которые говорит ее брат, когда она приносит домой оленя и отдает своим людям. – Продолжай в том же духе, и когда-нибудь ты станешь мэром.
Элиза вытащила нож – тот самый, который дал ей Соло, – и быстро прошла к своей добыче. Беспокоиться было не о чем – охота закончилась. Увы, это было ошибкой, она слишком часто забывала, что лучше не спешить. Этому ее научила Джульетта.
– Охота никогда не заканчивается, – сказала однажды Джульетта, когда они с Элизой выслеживали лань. – Стоит потерять бдительность, и через мгновение будут охотиться уже за тобой.
Элиза вспомнила об этом, услышав сбоку еще один громкий звук. Она снова присела. И снова на нее что-то смотрело. Но на сей раз это было самое опасное из всех животных.
* * *
Эйприл была готова к тому, что в эту дверь войдет что угодно – ее сестра, горный медведь, какой-нибудь чужак, собирающийся причинить им вред. Готовая к любым возможностям, она все же оказалась не готова к тому, что увидела.
Борьба со щеколдой наконец завершилась успехом, дверь распахнулась настежь, и на четвереньках в помещение проникло какое-то создание – получеловек-полузверь. Создание принюхалось, затем заметило Эйприл и Реми, забравшихся в стальной контейнер, который стоял рядом с большим пластмассовым баком.
– Стреляй! – взмолилась Эйприл.
– Но что это? – спросил Реми.
– Стреляй в него! – снова повторила она, хватая за руку мужа.
Зверь заревел.
– ПЯТ-ЦАТЬ! – прорычал он голосом, очень похожим на человеческий. – Пят-цать!
И тут он прыгнул на них – желтые зубы и белые глаза сверкают, руки протянуты вперед, шерсть дико взъерошена.
Реми направил на него пистолет, но зверь набросился на них до того, как он успел спустить спусковой крючок. Шерсть, когти, зубы и рычание. Реми ударил животное, а Эйрил попыталась его оттолкнуть, когда желтые зубы приблизились к руке Реми. Раздался громкий хруст – ее муж пронзительно закричал и отдернул руку, кровь хлестала из тех мест, где только что находились два пальца.
Сверкнула вспышка и раздался грохот. Реми отлетел назад, к Эйприл, которая ударилась головой об открытую крышку и едва не потеряла сознание. Когтистая рука разжалась, животное сползло по краю контейнера и повалилось на пол.
– Что за хрень! – крикнул Реми. Он потянулся за пистолетом, который выпал из его руки, другую руку он держал под мышкой, струйки крови текли по его голым ребрам.
– Дай руку, – сказала Эйприл. Она достала из сундука одну из чистых, аккуратно сложенных рубашек и заставила мужа вытянуть руку. Как можно туже обернув рубашку вокруг руки, она завязала концы. Ткань быстро покраснела от крови. – Оно мертво? – спросила она и осмелилась взглянуть за крышку контейнера. Животное не двигалось. Теперь, когда Эйприл могла его как следует рассмотреть, она видела, что это вовсе не полузверь. Скорее это был человек – только голый, покрытый шерстью, с жидкой бородой, жилистый и тощий.
Реми вытянул руки и направил пистолет на дверь, перевязанная рука поддерживала здоровую. Эйприл увидела, что там находится еще один зверь – тоже стоящий на четвереньках, но не такой волосатый. Женщина.
Женщина понюхала воздух, посмотрела на них, а затем уставилась на мертвое человекосущество.
– Пят-цать! – сказала она и зарычала, ощерив зубы, плечи ее опустились – она напрягла мышцы и подготовилась к прыжку. К счастью, Реми не дал ей прыгнуть. Пистолет с оглушительным грохотом выстрелил снова. Женщина упала. Эйприл и Реми, застыв на месте, наблюдали за дверью, и через двенадцать мучительных ударов пульса они увидели еще одно существо.
– Сколько у тебя пуль? – спросила она Реми, недоумевая, где он научился так стрелять – это как будто не требовало от него никаких усилий.
Он не ответил – он был слишком занят, нацеливая пистолет. Но следующее создание, еще одна женщина, осмотрела помещение, увидела двух мертвых существ и двух живых, и издала тот же самый звук, но без всякого гнева. И без рычания.
– Пят-цать, – сказала она, повернулась и исчезла. Словно была довольна увиденным. Словно все это было совершенно правильно.
* * *
– Кто идет? – спросила Элиза. Сквозь листву она видела силуэты – там вроде бы находились два человека. Вдавив стрелу в грязь, она оставила ее там, где можно было быстро ее схватить, достала из колчана еще одну и приладила ее к тетиве. Она натянула тетиву, но направила стрелу в сторону. – Риксон! Это ты?
– Эй! – сказал женский голос. – Мы выходим. Не стреляйте.
Из-за дерева выступили двое – мужчина и женщина. Элиза видела, что они держатся за руки. Свободные ладони они подняли вверх, чтобы показать, что они пусты. На обоих были рюкзаки. Оба выглядели так, словно прожили на открытом воздухе уже целую вечность, как люди, которые несколько лет назад вырвались из Бункера 37. Сердце Элизы забилось от предвкушения – неужели это вышедшие на поверхность?