Омега - Джек Макдевит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несколько кораблей стояли в бухте в доках или на якорях, а один только что отплыл к северу. Джули включила светоотклонитель посадочного модуля, и Уит, выглянув, увидел, как исчезают округлые крылья корабля.
– У меня от этого голова кружится, – пожаловался он.
Диггер улыбнулся.
– Привыкнете.
Земляне сели на узком пляже к северу от города. Уит и Диггер вышли наружу и активировали ультрафиолетовые линзы, чтобы видеть друг друга.
– Так гораздо лучше, – заметил Уит.
Они поделили между собой сорок восемь микропроекторов, рассовав их по курткам.
– Я в горы, – сказала Джули. – Если понадоблюсь, зовите.
Когда мужчины вышли, она задраила люк и Диггер проводил корабль глазами.
Уит глазел по сторонам, на море, горы, небо. На раковину, на создание вроде краба, деловито копошащееся в песке. На чаек. На шипастое зеленое растение.
– Почему это появилось только здесь, – спросил он, – и еще в столь немногих местах?
– Простите? – не понял Диггер.
– Мы привыкли думать, что на любой планете с правильными химическими условиями, приятной температурой и при наличии воды могут возникнуть слоны. И деревья. Весь дарвиновский парад. – Уит покачал головой. – На самом же деле это случается редко.
– Не знаю, – отозвался Диггер.
– Нам все еще не хватает большого фрагмента мозаики. Какого-то механизма, который запускает весь процесс.
Увязая в песке, люди поднялись по берегу к деревьям. Песок перешел в твердый грунт, и они вышли на длинный бульвар. Несколько гумпов, еще не совсем взрослых, собралось в одном из дворов. Они были одеты в толстые рубахи, куртки и вязаные шапки. Один или двое были в перчатках из шкур животных.
– Мы можем пойти послушать? – осведомился Уит. – На минутку.
– Вы понимаете язык? – поинтересовался Диггер.
– Не совсем. Я пробовал, но, боюсь, мои лингвистические навыки, какими бы они ни были когда-то, покинули меня. Но ничего. Я просто хочу услышать, как они говорят.
– Хорошо, – согласился Диггер. – Полагаю, мы не так уж сильно торопимся.
Обычное дело. Все гумпы были мужского пола, и разговор шел только о сексе. Кто согласится переспать, а кого следует избегать.
Уит разочарованно выслушал тщательный пофразовый перевод Диггера.
– Как банально, – заметил он. – Я ожидал большего. – Но он быстро изменил свое мнение, когда они пошли дальше. – Возможно, именно это происходит с любым разумным видом, развивающимся в относительно свободном обществе. – Было ясно, что он предпочел бы услышать обсуждение философии или этики.
– Они много говорят об облаке? – спросил он.
– Бывает. – Диггер подумал о том страхе, который он встречал каждый день. – Особенно по ночам, когда его видно. При солнечном свете, думаю, угроза теряет реальность.
– А имело ли место ответное возрастание религиозности?
– Этот вопрос лучше задать Коллингдэйлу. Кроме церемонии с жертвоприношением, о которой мы рассказывали, мы ничего не видели. Но здесь, кажется, не очень увлекаются религиозными церемониями. Гумпы не ходят в храм регулярно, не участвуют в процессиях и не слушают проповедей.
– Но они посещают храмы?
– Да. Некоторые посещают.
Уит так и сыпал вопросами:
– Они отправили кругосветную экспедицию, но волнует ли отдельно взятого гумпа, круглая «земля» или нет?
Те, кто присутствовал на слошене, довольно сильно шумели из-за этого.
– У них, кажется, мало или совсем нет запретов, касающихся секса. Какого рода контрацептивы они используют?
Этим Диггер не интересовался.
– Они живут на перешейке несколько тысячелетий? Почему они не расширили территорию?
Диггер не знал.
– Почему им не пришлось мигрировать из-за роста населения?
Этого он тоже не знал.
– Какое чудесное место, – сказал наконец Уитлок, по-видимому, разочарованный любознательностью Диггера. – Страна, где жители только просыпаются.
Земляне пришли к первой точке. Перед ними была широкая улица, обрамленная магазинами и кафе. Все ставни были закрыты из-за холодного ветра. Внутри горели огни. Диггер быстро осмотрелся.
– Там. – Он указал на место в нескольких метрах над землей, над маленькими детьми, которые бегали кругами друг за другом. – Идеальное место для привидения.
Диггер выбрал пересечение брусьев, поддерживающих крышу хлебной лавки, залез в куртку, достал проектор, запомнил его номер, отрегулировал линзу и установил проектор так высоко на брусе, как сумел. Оно не привлекало внимания, и ни один гумп не смог бы достать его без помощи лестницы. Диггер связался с посадочным модулем.
– Джули.
– Говори, Диггер.
– Два-два-семь.
– Подожди.
Диггер приглядывал за Уитом. Его туманный силуэт отступил прочь с дороги, в промежуток между стеной магазина одежды и открытой канавой с текущей водой. Глядя на проходящую толпу, Уит выгнулся вперед, почти как крадущаяся кошка.
В Интиго обитала морская птица, длинноносое серое существо с большими свисающими ушами, которые напоминали вторую пару крыльев. Она во множестве встречалась по всей территории перешейка и называлась богулок, что можно было перевести как «мягкие уши».
Диггер активировал устройство, и богулок возник над толпой в намеченном месте. Птица пролетела несколько метров и исчезла.
– Хорошо, – сказал Диггер в комм. – Великолепно. – Никто, казалось, не заметил ничего необычного.
– Я зафиксирую его, – сообщила Джули.
Диггер взял Уита и отправился искать второе место.
Он установил четыре проектора в торговых рядах, три снаружи общественных зданий, еще шесть внутри театров и залов для встреч и пять вдоль главных улиц. Келли еще давно засекла здание, которое можно было принять за аналог городской управы, где было людно днем и ночью, и там земляне поставили еще два: один внутри и один снаружи. При любой возможности Диггер связывался с посадочным модулем, проверяя, установлены ли проекторы под верным углом.
Мост, соединяющий остров с материком, был длиной около полукилометра. Он состоял из деревянных досок и опор. Больше не было ничего – ни перил, ни перекладин. По рассеянности легко было шагнуть прямо в океан.
Мост был широким. По нему шли несколько вьючных животных, и люди без труда разошлись с ними, не столкнувшись.
– Неплохое инженерное решение, – заметил Уит.