Королева орков. Книга 2. Дочь клана - Морган Хауэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, но я помню, что мне снились страшные сны.
Тена сочувственно посмотрела на Дар.
— Тебе здесь нечего бояться. Скоро тебя перестанут мучить такие сны.
«Перестанут ли?» — подумала Дар, а вслух сказала:
— Конечно перестанут.
Дар помогла Тене с дойкой. Потом они вдвоем отправились в столовую для слуг, чтобы поесть каши. Когда Дар села на скамью, к ней через стол наклонился пожилой мужчина.
— Не только ты видала гоблинов. Я как-то раз видел одного в лесу неподалеку от того места, где вы мотыжили, — он усмехнулся, заметив, как оторопела Дар, довольно долго молчал, а потом добавил: — Ну я-то все-таки парень.
— Парень? — рассеянно переспросила Дар, пытаясь справиться с потрясением.
— Не всех гоблинов угнали на войну, — сообщил мужчина, видимо радуясь тому, что все его слушают, — некоторые остались. Одного здоровенного гоблина изловили прямо в наших лесах.
— И… что с ним сделали? — спросила Дар.
— Да то самое, что всегда с гоблинами делают, — поджарили.
— Его сожгли? — еле слышно спросила Дар.
— Живьем, — с ухмылкой ответил мужчина, — ну и вонь же была!
— Гунтар! — с упреком проговорила Тена, — не говори с Дар о гоблинах. Ты погляди на нее! На ней лица нет!
— А я думал, ей мой рассказ понравится.
— Ну так ты ошибся, — проворчала Тена, — дар снятся страшные сны, и еще ей… — Тена запнулась и как-то странно поглядела на Дар, — еще ей всякое мерещится.
— Ну, ежели она увидит гоблина, ей бояться не надо, — заявил Гунтар, — мы знаем, что делать.
На следующий день Дар трудилась на поле рядом с лесом. Было еще далеко до полудня, когда ей показалось, что она слышит негромкий голос из подлеска. Она шагнула в ту сторону. Голос послышался снова.
— Даргу.
Даргу огляделась по сторонам, чтобы удостовериться, что никто на нее не смотрит. Только потом она вошла в лес. Из кустов поднялся Ковок-ма.
— Даргу, ма нав фвили са тер, — сказал он. («Даргу, я рад видеть тебя».)
Обычно слова Ковока мало выражали его чувства, но Дар стоило только взглянуть на орка, чтобы понять глубину его радости. Он смотрел на нее так пристально, что она смутилась, но все же совладала с собой и ответила:
— Мер снаф («Я тоже»).
— Что с тобой случилось? — спросил Ковок-ма, продолжая говорить по-оркски.
Дар ответила ему на том же языке:
— Меня поймали.
— Вашавоки наказали тебя?
— Тва. Они повели себя милосердно, потому что хотят, чтобы я на них работала.
— Я рад, что ты жива и невредима, — сказал Ковок-ма. Потом он долго молчал и в конце концов спросил: — Что мне делать, Даргу?
— Вам нельзя здесь оставаться. Вашавоки жестоки к уркзиммути. У меня было ужасное видение.
— Хай, мы должны уйти, — печально проговорил Ковок-ма и еще какое-то время молчал, — тебе хорошо у вашавоки?
Дар догадалась, что Ковок-ма хочет спросить ее, хочет ли она остаться здесь. Она понимала, что, если скажет «да», орк исчезнет из ее жизни навсегда.
«Я могла бы жить в спокойствии и безопасности, — мелькнула мысль, но Дар тут же ее отбросила, — я сказала Ковоку, что отведу его домой».
— Со мной хорошо обращаются, — сказала она, — но это место не для меня.
Взгляд орка стал не таким печальным.
— Это правда?
— Хай. Я не такая, как они.
— Ты и не такая, как мы.
— Хай, — согласилась Дар, — но я должна делать, как велит мое сердце. Ты бы сказал: «слушать свою грудь».
— Я рад, что ты поведешь нас.
Дар услышала, как вдалеке зазвенел колокольчик. Потом кто-то выкрикнул ее имя.
«Сейчас не время бежать, — решила она, — к побегу нужно подготовиться».
— Мне нужно идти, — сказала она, — скоро я вернусь к вам.
— Когда?
— Как только смогу. Ждите меня каждый вечер.
Дар выбежала из леса и помчалась к служанке, которая звала ее. Прежде чем она успела объяснить свое отсутствие, женщина указала на оборванца, который брел по дороге. В руке у бродяги был посох с привязанным к нему колокольчиком. Всякий раз, когда оборванец касался посохом земли, колокольчик звенел.
— Проклятый идет, — сказала служанка.
— Проклятый? — переспросила Дар.
— Человек, на котором проклятие гнили. Ты не слыхала про такое? У людей отваливаются пальцы на руках и ногах, а потом и сами руки и ноги. И даже лицо. Проклятые жуть какие страшные.
Дар увидела, что руки и лицо мужчины покрыты грязными повязками.
— Как ужасно, — вырвалось у нее.
— Беги скорее, принеси немного еды. Набери чего-нибудь из помойного ведра. Оставь у дороги — и он уйдет.
— Только близко к нему не подходи, — посоветовала Тена.
— Да-да, держись от него подальше, — добавила служанка, — если что, так кидай в него камни.
— Только смотри не убей его, — сказала еще одна женщина, — потому что тогда проклятие перейдет на тебя.
— Ну, давай скорее, — поторопила Дар первая служанка, — а как все сделаешь, возвращайся сюда.
Дар поспешила выполнить поручение. Она была рада сделать это, потому что ей хотелось получше разглядеть проклятого. Она подумала о том, что для нее это было бы подходящее обличье к тому времени, когда она снова тронется в путь с орками. Это позволило бы ей раздобывать еду без нужды в воровстве и держать людей на расстоянии. Дар бежала к кухне, охваченная мыслями о будущем.
До конца дня Дар узнала все, что только могла, об окрестных краях. Вопросы она задавала самым обыденным тоном — такие вопросы мог бы задавать любой, кто впервые оказался в новых для себя местах. Обдумав полученные ответы, она решила, что наилучшим путем до гор будет дорога на северо-восток. Хотя этот путь и не был прямым, он пролегал вдали от деревень и городов, и идти по нему было более или менее безопасно: дорога шла вблизи от разрушенного гоблинского города.
Выбрав дорогу, Дар решила разыскать рваную одежду, колокольчик и свои кинжалы. Раздобыть все это она могла, только украв эти вещи, и если бы ее поймали на воровстве, это бы дорого ей обошлось. Колокольчик она срезала с конской у пряжи. За лохмотья могли сойти запасная юбка и кофта Тены. Дар решила оставить эти вещи напоследок. Она чувствовала себя виноватой из-за того, что должна была украсть одежду у такой бедной девушки, но вещи нужны были ей позарез. Самым трудным представлялось Дар то, как вернуть себе кинжалы. Их кража была самой рискованной. И все же Дар не хотелось отправляться в путь безоружной и встречаться со Зна-ятом, не имея ничего для самозащиты. Прежде чем забрать свое оружие, Дар еще предстояло выяснить, где оно. Она размышляла об этом до поздней ночи.