Огненная идиллия - Кэтти Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эбби ничего не сказала. Ее дыхание стало поверхностным, она отвернулась на несколько секунд.
— А потом? Что будет дальше?
— Мы вернемся в Лондон и неизбежно расстанемся. Такое нередко бывает. Но к тому моменту я, по крайней мере, исчерпаю все возможные способы наладить наши с вами отношения. Я мог бы даже, — задумчиво произнес он, — убедить бабушку переехать в лондонский пригород, где много зелени. Ей нравится жить здесь, но в пригороде Лондона она была бы намного ближе ко мне. — Он посмотрел на Эбби. — Кстати, вы сможете купить себе дом в таком пригороде. Я оплачу любую сумму.
— Габриель, так дела не делаются…
— Именно так и делаются дела. Я уверен, что смогу убедить свою бабушку в преимуществах переезда. Когда она поселится ближе ко мне и наша с вами игра закончится, я найду себе более подходящую женщину, чем Люси.
У Эбби скрутило живот. Неужели он не понимает, насколько оскорбительно его замечание? Нет, конечно, он этого не понимает. И хотя он уговаривает ее притвориться его невестой, она отлично знает, что они никогда не будут парой.
— Какая жалость, что Люси не соответствует всем вашим требованиям, — холодно сказала она. — Теперь вам придется снова и снова выбирать. А ваша бабушка не заметит, что, спеша к алтарю, вы на самом деле не любите женщину, которой надели кольцо на палец?
Габриель рассмеялся и откинулся назад.
— Нет, не заметит. Она хочет, чтобы я был счастлив, и она увидит, что я счастлив.
— И любовь ничего не значит.
— Любовь не всем приносит счастье, Эбби. Теперь я предлагаю завершить нашу интенсивную беседу и вернуться к делу. Вы ничего не хотите от меня. Вы оскорблены тем, что я осмелился спросить у вас цену за притворство, которое, несомненно, принесет пользу нездоровой старушке. Итак, Эбби, вы сделаете это просто потому, что я прошу вас об этом? Вы окажете мне такую услугу?
Его голос был мягким и тихим. Эбби почувствовала себя глупой девчонкой, у нее закружилась голова.
— Я не сделаю это ради вас, Габриель, но я соглашусь сделать это ради вашей бабушки. Я понимаю то, что вы говорите о ее здоровье. Моя мать болеет последние шесть месяцев. У нее опоясывающий лишай, а недавно она лежала в больнице с пневмонией. Состояние ее здоровья было тяжелым, и врач посоветовал ей избегать стрессов. Он заявил об этом мне и моему отцу.
Она помолчала и сердито моргнула, затем глубоко вздохнула и посмотрела на Габриеля в упор.
— Мой папа обналичил все свои акции и вложил всю свою пенсию в кругосветный круиз, в который поехал с моей матерью. Поэтому я понимаю, что не существует никаких ограничений, когда дело доходит до благополучия дорогих тебе людей.
Габриель задумчиво посмотрел на нее. Подобный уровень преданности когда‑то сделал его циничным. Разумеется, тогда он был намного моложе и впечатлительнее, но видел, что случилось, когда его отец овдовел. Его отец был полностью опустошен, и у него не хватало сил, чтобы заботиться о собственном ребенке.
Кроме того, Эбби, очевидно, пережила предательство мужчины. И все же она говорит о любви, словно ее надо приветствовать, а не избегать любой ценой.
Интересно, сможет ли она остаться к нему равнодушной после недели притворства? Внешне она кажется хладнокровной, но в душе… Она знает, каких женщин он предпочитает. И она понимает, какая именно ему необходима жена.
— Моей бабушке недолго осталось, — произнес он. — И, хотя я очень благодарен за ваше предложение помочь мне в этом вопросе бескорыстно, я бы предпочел сохранить между нами деловые отношения. Вероятно, так будет лучше. — Он криво усмехнулся. — У меня к вам деловое предложение, которое вам понравится.
Итак, Габриель решил заключить с Эбби сделку. Подписав контракт, они заранее исключат все возможные недоразумения. Он не желал эмоциональных сложностей.
Ему достаточно того, что он потерпел неудачу с Люси. Он по глупости думал, что между ними все предельно ясно. Он ни разу не говорил ей о любви, не шептал нежных слов. Он предложил ей брак как союз между двумя подходящими друг другу людьми. Однако он ошибся по поводу Люси, которая оказалась слишком наивной для его измученной души.
Но он стремился порадовать свою бабушку, и, более того, он не желал всегда быть одиноким. В следующий раз, когда он решит жениться, он найдет себе карьеристку, с которой ему будет проще договориться. Это будет независимая женщина, состоятельная и самостоятельная, которая не потеряет голову от чепухи под названием любовь.
Ему будет непросто найти такую женщину, но он никогда не пасовал перед трудностями. И, как только его бабушка поймет, что он искренне и серьезно ищет партнершу по жизни, которая подходит ему больше, чем все его прежние подружки, она обрадуется и быстро забудет о его так называемой расторгнутой помолвке с Эбби.
А пока придется притворяться.
— Я пойду и проверю бабушку, — сказал он, вставая и потягиваясь. — Она, вероятно, рассматривает старые фотографии, попутно разыскивая драгоценности моей матери. Потом мы с вами поговорим на улице.
Эбби наблюдала за ним, против воли очаровавшись силой его худощавого, мускулистого тела. Она опустила глаза и кивнула.
— Где мы встретимся?
— На веранде есть кресла с видом на сады. Туда можно пройти через эту дверь. — Он кивнул на кухонную дверь. — Просто поверните налево прямо перед бассейном. Встречаемся в десять. Эбби, возьмите себе напиток или какую‑нибудь еду, если хотите.
— По‑вашему, мне надо набраться сил перед разговором? — язвительно заметила она, и Габриель неторопливо улыбнулся.
— Крепкий напиток помогает пережить бурю.
— Значит, мы поплывем по бушующим морям, Габриель?
— Надеюсь, нет. Я думаю, вы сочтете мое предложение очень интересным, если на время забудете о гордости. А сейчас я иду к бабушке.
Эбби открыла рот, чтобы возразить, но промолчала. Он был прав — она гордый человек. Оказывается, он тоже хорошо ее изучил. При мысли об этом она занервничала и облизнула пересохшие губы.
— Мне надо выпить воды. — Она встала и вдруг оказалась почти вплотную к Габриелю. Машинально шагнув назад, она наткнулась на стоящий у нее за спиной стул и едва не упала. Габриель схватил ее за руку.
— Вы уже падаете в обморок от перспективы стать моей женой? — Он весело рассмеялся, а Эбби рассердилась. Его легкое подшучивание скрывало сарказм, граничащий с оскорблением.
— Нет. К великому сожалению для вашего эго, Габриель. — Она высвободила руку, пригладила юбку и волосы, а затем скрестила руки на груди. — У меня есть голова на плечах.
— Прекрасно! Поэтому, оставаясь моей высокопрофессиональной секретаршей, отмените бронирование номера в отеле. Он вам не понадобится. Моя невеста не должна жить на другом конце города. — Он усмехнулся и подошел к кухонной двери. — Даже моя старомодная бабушка сочтет это немного странным. Если в отеле будут возражать, зарезервируйте их конференц‑зал для наших совещаний.