Нашей сказке суждено сбыться - Скарлет Уилсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На лице Карен отразилось изумление, сменившееся негодованием. Он покачал головой:
– Я работаю в крупной компании. Каждый год мы совершаем добрые дела. Никто о них не знает. – Он вынул из кармана кредитку. – Никакого подвоха. Я вам обещаю. Просто сообщите кассиру адрес и удобное время доставки.
Карен судорожно сглотнула.
– Я не хочу быть чьим-то добрым делом, – ощетинилась она.
Он понимающе кивнул:
– А как насчет подарка от шотландского соотечественника, который тоже тоскует по дому?
Ее глаза наполнились слезами.
– Ох, ну это совсем другое дело.
Он посмотрел на Молли и улыбнулся:
– Вот и отлично. Дайте информацию продавщице. Я позабочусь об остальном.
– Не знаю, что и сказать, кроме спасибо. Счастливого Рождества!
Он благодарно кивнул:
– И вам с Молли того же. – Он быстро ретировался, погладив Молли по головке.
Он впервые за пять лет пожелал кому-то счастливого Рождества. Невероятно, но факт.
Финлей услышал счастливый смех и увидел Грейс, входящую в зал в сопровождении одной из продавщиц. Раскрасневшаяся Грейс что-то оживленно рассказывала продавщице.
Похоже, она действительно обожает Рождество.
В какой-то части его души шевельнулась зависть, другая часть вернула его в реальность. Ему было удобнее прятать голову в песок, подобно страусу, последние пять лет. Рождественские хлопоты возвращали его в прошлое, а воспоминания не всегда были приятными.
Но в данный момент он понял, что в нем возрождается способность чувствовать. Он намеренно подавлял это в себе со времени смерти жены.
Финлей тронул за руку продавщицу, все еще беседовавшую с Грейс.
– Мне нужно кое-что добавить к заказу.
Грейс резко обернулась:
– Что такое? – Но ее лицо тут же изменилось. – Правда?
Он кивнул, указав на белую лошадку-качалку.
– Даму в темном пальто зовут Карен, – сказал он, указав на женщину. – Договоритесь с ней о доставке.
– Конечно, без проблем, – ответила продавщица, внося покупку в счет.
Что он делает? Финлею вдруг стало не по себе.
– Нам пора, пойдемте, – почти приказал он Грейс.
Она слегка удивилась, но решила, что он задумал доехать до следующего универмага до часа пик.
Финлей достал телефон и сделал короткий звонок по пути к машине. Начало смеркаться, и вечерний Лондон засверкал огнями рождественских витрин. Поездка в «Хэрродз» заняла меньше времени, чем он ожидал.
Грейс восторженно вздохнула при виде знакомых зеленых навесов.
Финлей тронул ее за локоть:
– Нам нужно зайти еще в один отдел, прежде чем мы продолжим покупку украшений.
Грейс удивилась:
– Вам нужны подарки для семьи?
Он отрицательно мотнул головой:
– Подарки есть. А вот об этом я должен был подумать раньше.
Они вышли из машины и направились к служебному входу в универмаг к ожидавшей их элегантной женщине в черном костюме, отделанном золотым шить ем.
– Мистер Армстронг?
Он кивнул.
– Сюда, пожалуйста, – сказала женщина, направляясь к служебному лифту.
Через несколько секунд лифт остановился на этаже с дизайнерской женской одеждой. Грейс, нахмурившись, посмотрела на Финлея:
– Нам нужно в отдел рождественских украшений, не так ли?
Он отмахнулся:
– Через несколько минут. Сначала приобретем кое-что здесь.
Он повернулся к персональному продавцу:
– У вас есть что-нибудь в тон ее блузки? И черные кожаные перчатки на подкладке, пожалуйста.
Грейс непонимающе уставилась на него:
– Для кого это?
– Для вас.
– Что? – На ее лице появилось точно такое же выражение, какое он видел недавно на лице Карен. – О чем вы говорите?
Финлей вскинул руки вверх:
– Посмотрите на меня. Я таскаю вас по промозглому снежному Лондону, а вы в легком костюме. Я чувствую себя полным идиотом в теплом пальто рядом с вами. Вы, наверное, промерзли до костей.
Грейс склонила голову набок.
– Так снимите ваше пальто и не мучайтесь угрызениями совести. Внутри тепло, – спокойно сказала она.
Финлей не сдавался:
– Но когда мы выйдем на улицу, вы снова начнете дрожать как осиновый лист, да еще и простуду можете подхватить. Вы все время потирали руки во время шопинга в предыдущих магазинах. Вам было холодно.
Появилась продавщица с шерстяным пальто точно такого же цвета, что и блузка Грейс. Она показала его Финлею:
– Это то, что вы хотели?
Он расплылся в довольной улыбке:
– Идеальный цвет. Примерьте его, пожалуйста, Грейс.
Она на секунду потеряла дар речи. Затем выдавила:
– Надеюсь, вы не собираетесь покупать мне пальто.
Взяв пальто у продавщицы, он подал его Грейс.
– Вы правы, это не я покупаю вам пальто, а отель «Армстронг». Воспринимайте его как часть вашей рабочей униформы.
Она продела руки в шелковую подкладку рукавов, и Финлей опустил пальто ей на плечи. Эффект оказался потрясающим. Цвет очень подходил к ее каштановым волосам и темно-карим глазам, выгодно подчеркивая розовые щеки и губы. Пальто было словно создано для нее.
У Финлея перехватило дыхание. Грейс смотрела на себя в зеркало, автоматически застегивая пуговицы. Пальто сидело как влитое.
Продавщица принесла деревянный поднос с ассортиментом перчаток. Грейс в изумлении уставилась на ряды перчаток, а затем растерянно взглянула на Финлея:
– Они все одинаковые. Как тут можно выбирать?
Продавщица с оскорбленным видом начала выуживать перчатки из углублений в подносе, приговаривая:
– Эта короткая и обтягивающая до запястья, эта более длинная с гофрированным раструбом, у этой кашемировая подкладка. У нас есть перчатки на шелковой и шерстяной подкладках, перчатки до локтя и любой другой длины. Вам нужно что-то определенное?
Грейс была сражена наповал этой тирадой и стала похожа на застывшего истукана.
Финлей взял дело в свои руки. Проведя пальцами по рядам перчаток, он тут же почувствовал мягкость кожи одних по сравнению с другими. Выбрав пару, он вывернул их наизнанку.
– Похоже, эти на кашемировой подкладке. И кожа хорошего качества. Хотите примерить?
Он понятия не имел, какого они размера или длины. Как и Грейс, на вид они все показались ему одинаковыми, но не на ощупь.