Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке - Найо Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Гарольд! – просияла улыбкой Дезире. – Как поживаешь? Я узнала твою шляпу. Добрый день, мистер Коппер. Добрый день, мистер Райкс.
– Я тут подумал, – пробормотал мистер Картелл, снимая шляпу, – может, ты уделишь мне пару минут.
– Почему бы и нет? Входи.
Бывший адвокат неуверенно последовал за ней, опустив плешивую голову.
– Ну а нам что делать? – спросил мистер Коппер у Райкса.
– Ждать. Что же еще? Как видите, «скорпиона» здесь нет, Джордж.
– Да уж вижу, – с горечью отозвался мистер Коппер, безнадежно оглядывая горизонт.
Райкс подошел к «катафалку» и внимательно осмотрел землю. Потом решительным жестом ухватился за капот и громко выругался.
– Она кипит, – объяснил мистер Коппер.
– Спасибо, что сказали.
– Вы сами говорили, что надо торопиться. А ей это не под силу.
– Ладно-ладно. Я говорил, что лучше поехать на велосипеде. Стойте на месте, Джордж.
Владелец гаража с неприязнью посмотрел на Райкса. Тот наклонился ближе к дороге.
– У «скорпиона» подтекает смазка, верно? – спросил сержант.
– Верно.
– На трех колесах у него шины «Гриприч», а на одном из задних – «Стартрид». Так?
– Да.
– Значит, машина здесь была, – заключил Райкс, – и снова уехала. Смотрите сами.
– И что теперь? Помчимся за ней под рев сирены? Если у нас есть сирена.
– Мы найдем машину по своим каналам. Не беспокойтесь.
– А как я объясню это владельцу? Вот что я хочу знать. Черт возьми, мне ее дали на комиссию! Я за нее отвечаю!
– Не паникуйте. Может, они еще вернутся.
– Наверно, они уже сменили номера и прямой дорогой мчатся в Лондон. И кто тут паникует? Вы сами первые подняли всю эту шумиху. Вернутся они, как же.
Дверь дома открылась, и на пороге появился бледный мистер Картелл.
– Райкс, я еще немного побуду в доме, но скоро к вам присоединюсь. Вы можете подождать здесь и разобраться со всей этой ситуацией вокруг машины, когда они вернутся?
– Сэр?
– Ну да, – кивнул мистер Картелл, – беспокоиться пока не о чем. Эти двое скоро приедут.
Он бросил на них хмурый взгляд и вернулся в дом.
– Видите, – улыбнулся Райкс, – что я вам говорил? Доверьтесь мне.
– Честно говоря, я не понимаю, – Дезире посмотрела на бывшего мужа огромными дымчатыми глазами, – для чего ты вообще заварил эту кашу. Бедному мистеру Копперу сказали, что ты, Пи Пи и Конни не гарантируете сделку. Теперь ему ничего не остается, как забрать у них машину.
– Если они вернутся, – заметил мистер Картелл.
– Гарольд, дорогой мой, надеюсь, ты не думаешь, что они собираются сбежать в Эппингский лес и жить там на природе, питаясь семгой от Магнумса? Это было бы слишком скучно. Я уверена, что ничего подобного не случится. Они до смерти хотят попасть на мою вечеринку.
– Конечно, – поспешил вставить мистер Картелл, – ты не должна этого допустить.
– Мне все так говорят.
– Дезире, дорогая…
– Гарольд, я хочу поговорить с тобой об Эндрю.
Мистер Картелл бросил на нее жесткий взгляд:
– Вот как.
– Эндрю говорит, что ты не хочешь отдать ему его деньги.
– Он вступит во владение наследством в должное время, а именно – шестого ноября этого года.
– Разве он тебе не объяснил, почему деньги нужны ему сейчас? Он хочет купить картинную галерею Грэнтема.
– Объяснил. Кроме того, он сказал, что хочет уйти из гвардии и заняться галереей.
– И писать свои картины.
– Вот именно. Я не могу согласиться, чтобы он потратил наследство на такие вещи.
– Эндрю не ребенок и не дурак, он знает, что делает. Ему уже двадцать четыре, и он хорошо соображает.
– Здесь я с тобой не согласен.
– Бимбо тоже собирается принять участие в этом деле. Он уже собрал кое-какую сумму и хочет стать партнером Эндрю.
– Даже так? Но где он взял эти деньги?
Дезире изменилась в лице. После короткого молчания она сказала:
– Гарольд, я настойчиво прошу отдать Эндрю его наследство.
– Мне очень жаль.
– Думаю, ты помнишь, что на войне я не стесняюсь в средствах.
– Не только на войне, но и…
– Только не говори: «но и в постели», Гарольд.
– Не хочу разрушать твои иллюзии, – усмехнулся мистер Картелл.
– Ладно, – весело сказала Дезире и встала. – Очевидно, дальнейший разговор не имеет смысла. Тебе нравится в доме у Пи Пи?
Мистер Картелл тоже встал.
– Меня это вполне устраивает, – ответил он сухо. – Надеюсь, и Пи Пи тоже.
– Боюсь, его расстроит история с Моппет и Леонардом. Бедный Пи Пи, он такой душка, но жуткий сноб. Ему уже сказали?
– Что? – спросил мистер Картелл.
– Про твою племянницу и ее друга-уголовника?
Мистер Картелл побагровел и закрыл глаза.
– Она мне не племянница, – произнес он с глубоким отвращением.
– Откуда ты знаешь? Я всегда думала, что Конни могла ее бросить, а потом, так сказать, «удочерить» обратно.
– Это оскорбительные и ни на чем не основанные домыслы, Дезире. Мэри Ралстон росла в очень уважаемом приюте.
– Может быть, Конни сама ее туда и устроила.
– Извини, но мне пора поговорить с Райксом. Очень сожалею, если доставил тебе неприятности.
– Пи Пи ужинает у нас. До «поисков сокровищ» у нас будет много времени, чтобы мило посплетничать о том о сем.
Мистер Картелл покачал головой:
– Шантаж на меня не действует, Дезире. Я не изменю своего решения по наследству.
– Послушай, – вздохнула она, – думаю, ты отлично знаешь, что я не сентиментальная женщина.
– С этим трудно спорить. Женщина, которая устраивает званый ужин сразу после известия о смерти брата…
– Хэл, дорогой мой, ты всегда считал Ормсбери невыносимым, и я разделяла это мнение. Другие люди тоже не вызывают во мне особого восторга, врать не стану. Но Эндрю я люблю. Он – мой сын, и я его обожаю. Так что береги себя, Гарольд. Я вышла на тропу войны.
Вдалеке загудел автомобильный рожок. Они оба повернулись к окну.
– А вот и твои друзья, – сказала Дезире. – Полагаю, тебе не терпится их встретить. Всего доброго.
Когда мистер Картелл ушел, она подошла к французскому окну и встала в его проеме.