Корни зла - Сара Рейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 116
Перейти на страницу:

Нет, здесь была какая-то ошибка. Неужели в этом обычном доме в этой глуши жили владельцы легендарной студии «Ашвуд»? Но возможно, это был некий пожилой отшельник или эксцентричный предприниматель. Это могло быть правдой. Однако тогда тщательно отрепетированный план Эдмунда о покупке земли не подходил.

«Все в порядке, — сказал Криспин. — Совершенно ясно, что это частный дом. Ты должен помнить, что у Майкла Соллиса есть номер телефона этого дома, значит, он должен знать, кто живет здесь...»

Эдмунд вышел из автомобиля и направился по узкой дорожке. Подойдя к дому поближе, Эдмунд увидел, что тот оказался чистым и ухоженным, а сад содержался в порядке. Но казалось, будто долгое время этот дом пустовал или только один человек жил в нем.

Он постучал в дверь старомодным молоточком и подождал. В течение нескольких минут ничего не происходило. Возможно, хозяева съехали, и Ведомство предоставило ему устаревшую информацию. Это многое объяснило бы. Но потом в доме послышались шаги, и дверь открылась.

Полная женщина с короткими волосами и обветренным лицом стояла в дверях и вопросительно смотрела на Эдмунда.

Она была очень просто одета, в юбку и свитер. Но казалась чопорной, как все медицинские работники. Медсестра? Нет, но возможно. План Эдмунда мгновенно изменился, и он двинулся вперед, продумав несколько ходов вперед.

— Сожалею, что заставила вас ждать, — сказала женщина. — Чем могу помочь вам?

Она свободно говорила по-английски, однако иностранный акцент все равно слышался.

Эдмунд очень разволновался, но он улыбнулся улыбкой Криспина, представился как мистер Эдвардс и принес извинения за вторжение. Деловая поездка из Лондона на север страны. Эдмунд сказал, что его друг Майкл Соллис, узнав о его командировке, упоминал это место. Он говорил, что здесь можно было бы остановиться. И, сказав это, Эдмунд понял, что гостям в этом доме всегда рады.

— О, очень хорошо, — с улыбкой сказала женщина. — Я всегда рада видеть новое лицо. Мистер Соллис за этот месяц был у нас только один раз, но, конечно, он звонит, чтобы узнать новости.

— Да, конечно, — сказал Эдмунд, тщательно выбирая интонацию. Казалось, ему удалось найти правильную.

— Я всегда рада гостям, — отозвалась женщина. — Проходите. Здесь мало что происходит, но мы не унываем. Хотите чашку кофе? Я только что думала о том, чтобы сделать для себя.

— Это было бы здорово.

— Мы перестроили одну из комнат внизу, — сказала женщина, ведя Эдмунда по залу, — чтобы можно было открывать летом французские окна, выходящие в сад. Пойдемте, я покажу вам.

Это была большая комната, и летом в ней было светло. Но в темный осенний день тени населяли ее. Было очень-очень тихо, как будто в этой комнате ничего не случалось уже долгое время. Высокая узкая кровать, похожая на больничную койку, стояла около окна.

Эдмунд подождал немного, чтобы проверить, не вернется ли хозяйка. Кажется, она ушла на кухню? Да, дверь где-то открылась и закрылась. Теперь в одиночестве он мог все осмотреть.

Но Эдмунд был не один. Кто-то лежал на высокой узкой кровати. Кто-то лежал, и было слышно его легкое дыхание. Когда глаза Эдмунда привыкли к сумраку, он начал разбирать цвета, формы, особенности...

В кровати никто не шевелился, не подавал ни одного признака жизни. Спал? Но Эдмунд, приблизившись к кровати, понял, что человек не спал. Это состояние было более глубокое, чем сон. «Вы очень далеко, — прошептал Эдмунд. — Вы еще не умерли, и я не знаю, может быть, вы в коме, но вы больше не принадлежите этому миру». И вдруг эмоции захлестнули Эдмунда, потому что он понял, кем был этот неподвижный человек.

Легенда. Человек, о котором ходило так много слухов и придумывалось так много историй. Эдмунд не понимал, как это случилось, что привело человека-легенду в этот Богом забытый край Англии, но он точно знал, кто лежал на узкой кровати.

Неожиданно четко и ясно раздался голос Криспина. Он был властный, и Эдмунда охватило чувство вины и страх. Его тело пронзила боль, он вынужден был издать хоть какой-то звук, чтобы заглушить ее. На кровати произошло какое-то движение. Более глубокий вздох, легкий поворот головы.

«Вы еще не умерли и можете чувствовать мое присутствие, — думал Эдмунд. — Но мое ли присутствие вы ощущаете? Или Криспина? Ведь это Криспин улыбается вам, и именно Криспин достает из кармана пальто шприц и говорит мне: „Разве не здорово, мой мальчик, что мы захватили эту штуку с собой...“ Меня в этой комнате больше нет. Это — Криспин. Это Криспин собирается порвать последнюю связь с постыдным прошлым». Голос звучал очень ясно, и Эдмунд мог отчетливо слышать, что говорил Криспин.

"Последнее убийство, — произнес Криспин. — Последнее убийство, и потом мы будем в безопасности.

И это убийство, дорогой мальчик, будет самым легким из всех..."

Эдмунд наклонился над кроватью... В этот момент дверь за его спиной открылась.

Глава 37

Люси и Франческа сразу отстали от полицейских автомобилей, которые умчались вперед на большой скорости и исчезли в круговороте машин и сети дорог.

— Я и не надеялась, что у нас получится держаться рядом с полицейскими, — сказала Фран. — Но, по-моему, мы едем правильно.

Выехав с автострады, они попали на сельскую дорогу, и ориентироваться стало сложнее, но указатели все еще попадались. Фран и Люси ехали в глубь болотистой местности, и если бы не телеграфные столбы, то можно было бы решить, что они возвращались в средневековые времена.

— Я никогда не была в этой части Англии, — сказала Люси. — А вы?

— Край болот. Нет, я тоже никогда не была здесь. Но в этом краю родилось множество историй и прекрасных сказок. Баллада «Дети в лесу»[12], лес Уэйленд. Действие нескольких сцен из «Дэвида Копперфилда» разворачивается здесь, — задумчиво произнесла Франческа. — Где мы сейчас находимся?

— Мы должны миновать следующий островок безопасности и через две мили резко повернуть вправо.

— Здесь есть указатели, — сказала Фран, — но я рада, что Майкл написал нам список деревень, которые мы должны проехать. Иначе мы бы окончательно заблудились.

Названия деревень, казалось, были заимствованы из детской сказки: Гримолди, Лудфорд-Парва и Осгодбай. Небольшой пузатый автобус медленно двигался позади них, а затем свернул на дорогу с указателем «Скамблесби».

— Вам не кажется, что мы попали во владения Беатрис Поттер[13]и не заметили этого? — спросила Фран.

— Похоже, что так. А может быть, это царство Льюиса Кэрролла?

1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 116
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?