Zero - Марк Эльсберг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Перейти на страницу:
достоверно установить, что то или иное сообщение, заявление или акция действительно сделаны или проводятся «Анонимусом».

«Арпанет» — проект Управления по перспективным исследованиям и разработкам (англ. Advanced Research Project Agency) Министерства обороны США, сети университетов и исследовательских организаций; дал начало интернету.

«Бегущий человек» — фантастический фильм (1987), снятый по роману Стивена Кинга. Предшествовавший ему немецкий телевизионный фильм «Игра на миллион» (1970) основан на новелле Роберта Шекли.

Банда гаечного ключа — вымышленная эколого-террористическая группировка из одноименного романа Эдварда Эбби.

Бил Говард — выдуманный персонаж, сумасшедший телеобозреватель-критикан в фильме «Телесеть» (1976), удостоенном четырех премий «Оскар».

Большие данные — общее название процедур сбора, хранения, анализа и интерпретации гигантских объемов данных, в том числе с помощью коммуникационных технологий, сенсорных устройств и сетевого взаимодействия.

Ви — главный герой комикса «V — значит вендетта», ведущий борьбу с государственной системой слежки. Носит маску > Фокса Гая, которая стала брендом > «Анонимуса».

Геймификация — применение игровых стратегий в неигровых ситуациях, например в менеджменте, для удержания клиентов, в целях обучения и прочего. Нацелена на повышение мотивации адресата выполнять скучные или монотонные действия с радостью.

Краудсорсинг — подход, при котором компании и организации поручают те задачи, которые обычно выполняются внутри коллектива, внешним волонтерам.

Паноптикум — концепция тюрьмы и фабрики, где один человек может наблюдать за остальными, предложенная британским философом Иеремией Бентамом (1748–1832).

Похитители тел — инопланетные захватчики в фантастическом романе «Похитители тел» Джека Финнея (экранизирован трижды). Классика антикоммунистической литературы и литературы о паранойе 50, 60, 70-х годов XX века.

Предсказательная аналитика — подход к прогнозированию, основанный на анализе прошлых событий и схем действий; благодаря современному программному обеспечению зачастую дает точные результаты; используется практически во всех сферах: военной, финансовой, страховой, медицинской, метеорологической, а также в маркетинге.

Прогностическая деятельность полиции / предотвращение преступлений — прогнозирование мест и типов преступлений с помощью специализированных компьютерных программ. Такие программы используются полицейскими во многих городах мира.

Распознавание лиц — технология, позволяющая специализированным компьютерам устанавливать личность человека по чертам его лица.

Савонарола Джироламо — монах-доминиканец и проповедник, живший во Флоренции в XV веке; призывал к изменению образа жизни знати и духовенства, за что после повешения его тело было сожжено на костре.

Фокс Гай — английский дворянин, который в 1605 году хотел взорвать здание палаты лордов с целью приведения к власти католического короля в Англии; был казнен в 1606 году.

Экономика внимания — концепция, провозглашающая внимание в современном информационном обществе дефицитным и ценным товаром. Чем больше внимания удается привлечь, тем лучше. Некоторые знаменитости, известные лишь тем, что привлекают к себе внимание, могут служить наглядным подтверждением этой концепции.

Список действующих лиц

Сотрудники Daily

Синтия Бонсант — журналистка

Энтони Хист — главный редактор

Чандер Аргавал — IT-криминалист

Джефф — технический специалист

Freemee

Карл Монтик — основатель, директор по вопросам программирования, исследований и разработок

Уилл Деккерт — член правления, директор по связям с общественностью

Элис Кинкэйд — глава отдела связей с общественностью

Подростки

Виола Бонсант — дочь Синтии

Адам Денхам — друг Виолы

Эдвард Брикль — друг Виолы

Правительство/ФБР

Эрбен Пенникотт — глава Аппарата Белого дома

Джонатан Стем — заместитель директора ФБР

Мартен Карсон — агент ФБР

Луис — цифровой следователь ФБР

Генри Эмеральд — основатель охранной компании EmerSec

Джоаким Пруст — руководитель EmerSec

Послесловие и слова благодарности

Бесчисленные источники по затронутой в книге тематике можно найти как в сети, так и в свежих справочниках. Многие из используемых сегодня технологий были предвосхищены в утопических романах последних лет и десятилетий, превратив многие из них из литературы в реальность. «Зеро» также показывает нам возможный сценарий будущего. Вероятно, программы-консультанты (эктаппы) будут разрабатываться не одной фирмой, как в книге. Возможно, ManRank будет называться иначе.

А может быть, грядущее будет совсем иным. Как это часто бывает с прогнозами, стоит их обнародовать…

Тому, кто заверяет сегодня, что не станет пользоваться такими технологиями, я хотел бы напомнить его «ни за что», произнесенное при появлении первых компьютеров, мобильных телефонов, интернета и других новшеств, без которых наша повседневная жизнь теперь непредставима.

Я выражаю благодарность всем, кто лично помог мне в написании этой книги информацией и советами, в первую очередь Филиппу Шауманну, Кристиану Райзеру и профессору доктору Николаусу Форго.

Как я говорил вначале, эта книга — вымышленный детектив. Поэтому факты я или упрощал, или выпускал, когда из литературных соображений мне это казалось необходимым. Разумеется, я благодарен коллективу издательства «Бланвалет-ферлаг» и моему литературному агенту. Вряд ли можно полностью выразить ту огромную благодарность, которую я испытываю к своей жене за ее терпение и любовь. И, конечно же, я благодарю вас, дорогие читательницы, дорогие читатели, за ваш интерес и посвященное чтению время!

Марк Эльсберг

февраль 2014

Несмотря на все описанные риски и негативные эффекты прозрачного мира, я буду рад встретиться с вами в онлайне на сайте:

www.marcelsberg.com.

Примечания

1

Real Time Crime Center (англ.) — вычислительный комплекс полиции в режиме реального времени.

2

Peekaboo (англ.) — игра в прятки с закрыванием лица ладонями и возгласом «ку-ку!».

3

ArchieT (англ.) — АрхиТ[ектор].

4

Snowman (англ.) — снеговик; отсылка к Эдварду Сноудену.

5

Submarine (англ.) — субмарина.

6

Nachteule (нем.) — полуночник, сова (о человеке).

7

First family (англ.) — семья президента.

8

«Анонимус» — международная сеть активистов и хакеров, возводящая в идеал идею анонимности и свободы в интернете и выступающая против цензуры в Сети.

9

The Citizen’s Guerilla Guide to the Surveillance Society (англ.) — гражданское руководство по ведению партизанской борьбы против общества слежки.

10

Big Brother is watching you (англ.) — «Большой брат следит за тобой».

11

Little Brother, I am watching you (англ.) — Младший брат, я слежу за тобой.

12

Presidents’ Day (англ.) — Президентский день; федеральный праздник США, который празднуется каждый третий понедельник февраля.

13

«Банда гаечного ключа» (англ. Monkey Wrench Gang) — роман американского писателя Э. Эбби, опубликованный в 1975 г.; открывает тему экотажа — повреждения

1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?