Перехват - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обход длился час, и Джек не сдавался, ожидая подходящего момента и вычерчивая носком ботинка дуги и загогулины.
Наконец, такой момент подвернулся, когда после ознакомления с объектами все двинулись к выходу, а главный еще какое-то время говорил с инженерами. Когда он наконец освободился, к нему тотчас подошел Джек.
– Добрый день, сэр, добро пожаловать к нам на базу.
– Добрый день, капрал. А это разве база?
И главный огляделся, словно впервые увидел, что его окружает.
– Раньше была база, а теперь неизвестно что, вот я и хотел спросить, что здесь будет?
– Я всего не знаю.
– Вы же здесь главный, сэр.
– С чего вы взяли, капрал?
– Вы инсайдер…
Это заявление Джека привело главного в некоторое замешательство. Лицо его осталось бесстрастным, но глаза выдали.
– Откуда вы знаете, что я инсайдер? Вы знакомы с инсайдерами?
– Да, сэр, но только с одним. Его зовут старшина Крафт, его недавно перевели отсюда.
– И как же вы, капрал, определяете инсайдеров? Мы что, с этим Крафтом очень похожи?
– Не внешне, сэр, но общим сложением и движениями, жестами, и еще руки…
– Ну, у людей примерно такие же руки, – пожал плечами главный, невольно рассматривая свои ладони.
– Но не в движении.
– Ну, Джек Стентон, вы полностью соответствуете написанному о вас в досье.
– Ага, значит, и вы читали это досье? Скоро в каждом магазине будут торговать досье Джека Стентона. А зачем вам было нужно это досье, сэр, вы же вроде собираетесь что-то выпускать. Какую-то военную технику, да?
– Знаете что, Стентон, давайте поговорим в следующий раз, а то мне сейчас некогда, я здесь не один.
– Понимаю, сэр.
– Кстати, у вас сейчас времени тоже мало будет. Видите, там трейлер подошел? Он прямиком идет к техпарку, доставляя для ваших роботов всякие интересные новинки. Поспешите, а то механики вам такое их количество накрутят, что мало не покажется.
Джек сразу позабыл про важного гостя и во все глаза стал смотреть сквозь сетчатую ограду на покачивающийся трейлер, который действительно тянул прицеп прямо к техпарковскому ангару.
Медлить было нельзя, и Джек помчался к техпарку что было сил.
Как ни старался Джек прибежать первым, но Хирш и Шойбле оказались у ворот раньше, они стояли, переминаясь с ноги на ногу, и пытались заглядывать в щель между воротами и плотно стоявшей в них фурой.
Вместе с неизвестным пока грузом прибыли какие-то механики и с ними несколько грузчиков. Местная бригада оказалась на подхвате, за исключением сержанта Бермана, которому, это пилоты слышали отчетливо, прибывший инженер что-то настойчиво объяснял, то и дело спрашивая:
– Это понятно? Смотри ничего не напутай.
Берман в ответ что-то лопотал, но что именно, разобрать было трудно из-за его солидольной жвачки, с которой он не расставался.
– С другой стороны, инструкция очень подробная, а ты человек опытный, разберешься.
– Бу-бу-бу… – ответил Берман.
– Вот именно. А нам пора ехать, нам еще на четыре объекта железки забрасывать.
Заезжие механики погрузились в свой трейлер, газанули мощным движком и укатили восвояси, оставив запах перекисленного дизтоплива и пыли.
Пилоты несмело вошли в ангар и увидели целый штабель из ящиков разного калибра, а возле них почесывающихся механиков, дружно жующих свою фирменную жвачку.
Берман стоял чуть в стороне и тоже чесал в затылке, одновременно перелистывая объемную инструкцию.
– Едрит-кудрит, – приговаривал он. – Читаю и глазам не верю…
– Что там? – осторожно приблизившись, спросил Хирш.
– Что там? Там пендык твоей пушке, Тедди! – воскликнул Берман, потрясая инструкцией с такой яростью, словно это была пойманная им виноватая во всем птица.
– Тут вам полная революция, господа гаврики! – продолжал Берман, и было ясно, что солидольную жвачку он жевал не случайно. Впрочем, на его профессиональных навыках это не отражалось.
Вскоре бригада вовсю разбирала обновки и подтаскивала узлы и агрегаты к их будущим владельцам – двум «греям» и «таргару», а Стентон, Шойбле и Хирш, пораженные, стояли в сторонке и не смели подать голос. Слишком много ожидалось изменений, и пилоты пока не знали, на чем настаивать и чего не допускать ни в коем случае.
– Ну все, Джек, у тебя тут записана полная замена…
– Замена чего? – бросился вперед Джек.
– Пушку уберем, вместо нее – пулемет девять миллиметров с электроприводом.
– Но почему?!
– По кочану. Плотность огня увеличится вдвое, кому плохо-то?
– А что за пулемет?
– А вот посмотри… Размер посадки и присоединительные штуцеры наши, а сами узлы какие-то незнакомые. Ну ни разу я таких не видел, – признался Берман и пожал плечами.
– Ты сегодня больше не пей, – советовал ему Хирш.
– Да я вообще в завязке…
– Но места под боезапас для пулемета в кабине нет, Берман! Ты что, пьяный? Места нету!..
– Есть место! – возразил старший механик. – Твой дизель выбрасываем на хрен, пора уже делать взрослую машину, пусть это «таргар», но «таргар» для взрослых, понял?
– Нет.
– Вместо ходового дизеля – турбина накачки и усиленная батарея втрое большей емкости, чем у тебя, так что ходить будешь под электричеством, а не от движка, как в каменном веке.
Джек глянул в инструкцию, где были указаны характеристики новых узлов.
– Но это невозможно, таких батарей не существует!
– Вот и я удивляюсь, базы посадки вроде наши, а узлы вижу впервые, – повторил Берман. – Но им наверху виднее, значит, будем ставить.
– Я против!
– Против чего? Против радара на пять тысяч метров?
– Радар? Ты сказал, у меня будет радар?
– Будет радар. Маленький, но свой.
Подарки ожидали не только Джека, но и Хирша с Шойбле, им достались новые турбины, высокоемкие батареи и новые «гауссы» – обоим! И больше никаких самодельных регуляторов мощности, все от производителя с автоматическими регулировками.
– Ты представляешь, Джек? Стоит навести на цель, и автоматика сама выставляет мощность выстрела! – радовался Хирш, тыкая пальцем в инструкцию. – Ну разве не чудо?
Все переделки регулировки и даже пробная стрельба заняли двое с половиной суток. А потом поступил приказ – отбыть на погрузку, трейлер ожидался в девять вечера.