Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Привет, — поздоровалась она с Мейсоном, улыбнулась ему и быстро, незаметно для мужа подмигнула. — Я должна извиниться перед вами за то, что сегодня наделала.
— А что вы наделали? — спросил Мейсон.
— Вы прекрасно знаете, что я имею в виду: я пришла к вам в контору и устроила сцену. — Она снова подмигнула ему и быстро добавила: — Боб говорит, что заглянул к вам почти сразу же после меня. Он собирается все с вами уладить. Я велела ему не тратить зря свои деньги — наши деньги, — потому что я в основном ущемила ваше достоинство. Надеюсь, что вы воспримете мой визит по-джентльменски.
— А куда вы еще сегодня заходили?
— Послушайте, мистер Мейсон, это очень неприятная тема, — ответил вместо жены Каддо. — Не могли бы мы…
— Нет, — твердо сказал Мейсон. — Я хочу знать, где она еще была.
— Я ходила к Марлин Марлоу, — ликующим тоном сообщила Долорес. — К сожалению, не смогла ее найти, пришлось перенести визит на завтра. Зато я виделась с Розой Килинг.
— А в какое время?
— Примерно в половине двенадцатого дня.
— Полили ее чернилами?
— Поверьте: этой маленькой шлюшке не захочется в будущем подцеплять женатых мужчин. Я поучила ее уму-разуму, — неумолимо заявила миссис Каддо.
— Когда?
— Я же сказала — примерно в одиннадцать тридцать. Я не сразу ее нашла, да к тому же потратила время на поиски Марлин Марлоу, но дорогая подруга Боба, мисс Марлоу, где-то пряталась.
— Я говорю тебе, любовь моя, мы с ней были связаны только по делу. Только по делу! — в отчаянии залепетал Каддо. — А если бы ты дала мистеру Мейсону шанс объяснить, он бы тебе это тоже подтвердил. Кстати, я Розу Килинг даже ни разу в жизни не видел.
— А я на нее посмотрела и, поверь мне, нагнала на нее страху.
— А чем она занималась, когда вы у нее появились? — спросил Мейсон.
— Прихорашивалась. Готовилась идти играть в теннис. На ней был симпатичный тонкий костюмчик, из-под которого так хорошо видны ножки. Я его привела в порядок! Я разорвала его по спине и сказала: «Почему бы тебе, дорогуша, уж всю себя не показать? Зачем только дразнить?» Затем я достала свою ручку и полила ее всю чернилами.
— Любовь моя, неужели ты сделала это? — в отчаянии воскликнул Каддо.
— Еще как сделала! — заверила его жена. — А если тебе когда-нибудь снова захочется пошалить, не забывай одну вещь: я все равно об этом рано или поздно узнаю и преподам хороший урок, чтобы твои шлюхи навсегда запомнили, что нельзя связываться с женатым человеком.
— Но, любовь моя! Это было деловое сотрудничество. Я мог бы с него поиметь много денег!
— Каким образом? — спросил Мейсон.
— Ну, я… — Каддо внезапно запнулся, не окончив предложения.
— Ты хочешь вместо себя подставить своего адвоката? Мне снова принять меры?
— Меня интересует, что произошло с Розой Килинг, — сказал Мейсон.
— Почему бы вам не спросить у самой Розы Килинг? У нее должны были остаться очень яркие воспоминания о случившемся.
— К сожалению, это невозможно.
— Она что, смоталась?
— Розы Килинг больше нет в живых, — сообщил Мейсон. — Ее убили сегодня примерно в одиннадцать сорок.
В последовавшей тишине были отчетливо слышны слабые пощелкивания работающей электрической батареи. Щелчки напоминали пистолетные выстрелы.
Роберт Каддо сказал резким тоном:
— Черт побери, Долорес, я ведь предупреждал тебя, что когда-нибудь этот твой характер впутает тебя в историю! Ну что, добилась своего?
— Заткнись! — рявкнула жена.
— Возможно, если вы поподробнее расскажете мне о встрече с Розой Килинг… — начал Мейсон.
— Ишь чего захотел, — прервала его Долорес. — Вы что, собираетесь на меня убийство повесить?
— У меня есть причины предполагать, что убийца вошел в квартиру практически сразу же после того, как ушли вы.
— Минуточку, — сказала миссис Каддо. — А вы как впутались в эту историю?
— Я пытаюсь расследовать…
— Вы хотите узнать об убийстве?
— Да.
— Почему?
— Я — адвокат. Я стараюсь раскрыть преступление.
— Вы — адвокат и кого-то представляете, — сделала вывод Долорес. — Когда вы только начинали заниматься этим делом, вы представляли моего мужа. Боб, ты просил мистера Мейсона расследовать убийство?
Каддо покачал головой.
— Послушай, любовь моя, это серьезно. Мистер Мейсон — один из лучших адвокатов и…
— И представляет сейчас уже кого-то другого, — закончила Долорес. — Он пытается навесить на меня убийство, чтобы защитить своего клиента.
— Но, любовь моя, ты же признала, что была там, — заметил Каддо.
— Он так все запутал, что кажется, словно ее убили как раз в то время, когда я была там… Что за чертовщина такая?
— Я просто пытаюсь выяснить факты, и все, — ответил Мейсон. — Вы же ее не убивали, не так ли?
— Я полила ее чернилами, порвала одежду, а когда захотела ее хорошенько отшлепать, она вырвалась и закрылась в ванной… Пожалуй, Боб, мы не станем больше ничего говорить.
— Вам здорово поможет, если вы расскажете…
— Я не расскажу! — заявила Долорес Каддо.
— Если мне удастся найти настоящего убийцу, это спасет невинных людей от ложных обвинений.
— Да, знаю, — опять открыла рот миссис Каддо. — Но, предположим, вы проявите великодушие к этому другому лицу и попытаетесь навесить все на меня?
— Но ты уже призналась, что была там, любовь моя, — в панике залепетал Каддо. — Лучше, если ты все объяснишь сейчас. В противном случае мистер Мейсон отправится в полицию.
— Пусть отправляется, — заявила Долорес.
— Я именно так и сделаю, — подтвердил Мейсон.
— Черта с два.
— Я не шучу.
— Вот телефон. Звоните.
Мейсон подошел к аппарату и сказал:
— Мне, в общем-то, все равно.
Он поднял трубку, набрал номер полицейского управления, попросил дать ему отдел по расследованию убийств и поинтересовался, кто дежурит.
— Кто это говорит? — спросили на другом конце провода.
— Перри Мейсон.
— Подождите минутку. Только что вернулся лейтенант Трэгг. Я сейчас позову его.
— Да, Мейсон, — послышался голос Трэгг. — В чем дело?
— Вы работаете сверхурочно.
— Благодаря вам.
— Возможно, я вам здорово помогу, — сказал Мейсон.
— Мы ждем не такой помощи, какую обычно получаем от вас.