Записные книжки - Уильям Сомерсет Моэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Уолден, или Жизнь в лесу» (1854) — философское и автобиографическое эссе американского философа, прозаика, поэта Генри Дейвида Торо (1817–1862).
«Эссе» (1841, 1844) — сборник эссе американского поэта и мыслителя Ралфа Уолдо Эмерсона (1803–1882).
«Адам Бид» (1859) — роман Джордж Элиот.
«Диалоги», точнее «Воображаемые разговоры» (1824–1829) английского писателя Уолтера Сэвиджа Лзндора (1775–1864).
1938
Парацельс (1493–1541) — немецкий врач, естествоиспытатель и алхимик, один из основоположников ятрохимии, объясняющей многие болезни нарушением химического равновесия в организме.
Элифас Леей (1810–1875) — французский писатель, теолог и мистик.
Гераклит Эфесский (кон. VI — нач. V вв. до н. э.) — древнегреческий философ.
Чарльз Ледбитер (1848–1934) — английский теософ.
Анни Безант (1847–1933) — англичанка, участница индийского национально-освободительного движения, президент Теософского общества.
Нана Сахиб (1825–1862) — индийский раджа, возглавивший в 1857 г. восстание сипаев.
Св. Франциск Ксаверий (1506–1552) — испанский миссионер, работавший в Индии и Японии.
Шудры — низшая из 4-х древнеиндийских каст-варн; ныне шудры в кастовой иерархии выше лишь «неприкасаемых».
Вит — индийский струнный музыкальный инструмент.
1939
Тито Росси, правильно — Тино (Константин) Росси, (родился в 1907) — французский певец, итальянец по происхождению, популярный исполнитель лирических песен.
«Ламбет-уок» (буквально «Ламбетское гулянье») — темпераментный танец, популярный в 1930-е годы.
«Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (1768) — роман английского писателя Лоренса Стерна (1713–1768).
Бермондзи — жилой и промышленный район Лондона на южном берегу Темзы. Доки, склады, кожевенные заводы.
Кеннингтон — рабочий район Лондона.
Степни — рабочий район в лондонском Ист-Энде.
Уайтхолл — улица в Лондоне, на которой находятся правительственные учреждения; в переносном смысле — английское правительство.
1941
«Человекрождается на страдание…» — Ветхий Завет, книга Иова, V,7.
«Призрак смерти» — вошедшая в язык цитата из пьесы «Римский актер» английского драматурга Филипа Мессинд-жера (1583–1640).
«Мы не позволим…» — Речь идет об Уильяме Дженнингсе Брайане (1860–1925), американском политическом деятеле, идеологе протестантского фундаментализма, трижды баллотировавшемся в президенты. С. Моэм приводит фразу из нашумевшей речи Брайана, в которой тот предлагал отказаться от золотого стандарта.
Стр. 683. Далее в этой записи Моэма идет четырнадцать строк об употреблении синонимов в английском языке. Их невозможно перевести, и потому они тут опушены. — Издатель.
День матери — официальный праздник, отмечается во второе воскресенье мая.
Томас Эдуард Лоуренс (1888–1935) — английский разведчик и писатель, известен более как Лоуренс Аравийский.
Рино — город на западе штата Невада, США, где можно быстро и без лишних формальностей оформить брак или развод.
Хорас Грили (1811–1872) — журналист, политический деятель. Обращаясь к молодым людям, желающим пробиться в жизни, призывал тех из них, у кого нет ни семьи, ни связей, держать путь на Запад — «там обретете вы и дом и состояние».
Олдос — очевидно, Олдос Хаксли (1894–1963) — английский прозаик и эссеист.
«Цыганка» (1843) — опера ирландского композитора Майкла Уильяма Балфа (1808–1870).
Ульям Хэзлитт (1778–1830) — английский критик и публицист.
Антонио Корреджо (ок. 1489–1534) — итальянский живописец.
Тициан (ок. 1476/77 или 1489/90 — 1576) — итальянский живописец.
Поль Сезанн (1839–1906) — французский живописец.
Барбизонская школа — группа французских живописцев-пейзажистов (Т. Руссо, Ж. Дюпре и др.), работавших в деревушке Барбизон в 30 — 60-е гг. XIX в.
«Прекрасное пленяет…» — «Эндимион» Джона Китса: «Прекрасное пленяет навсегда. / К нему не остываешь. Никогда / Не впасть ему в ничтожество…» {пер. Б. Пастернака).
Джордж Сантаяна (1863–1952) — американский философ и писатель.
Логан Пирсолл Смит (1865–1946) — прозаик, поэт, эссеист, родился в Америке, с 1888 г. жил в Европе.
Хью Уолпол (1884–1941) — английский писатель и общественный деятель, автор приключенческих романов и романов ужасов.
Чарлз Гарвайс — автор душещипательных романов, издававшихся в дешевых массовых сериях.
«Гаррик» — лондонский клуб актеров, писателей, журналистов. Основан в 1831 г., назван в честь знаменитого английского актера и драматурга Дейвида Гаррика (1717–1779).
Эдуард Ноблок (1874–1945) — американский драматург.
«Федон», или «О душе» — один из сократических диалогов древнегреческого философа Платона (428 или 427–348 или 347 до н. э.).
1944
«Дней наших семьдесят лет» — Ветхий Завет, Псалтырь, 89,9.
Лиза — дочь С. Моэма.
Ноэл Пирс Кауард (1899–1973) — английский драматург, актер и композитор.
Джероламо Кардана (1501 или 1506–1576) — итальянский философ, врач, математик и изобретатель, изобрел прообраз карданного вала.
Алессандро Мандзони (1785–1873) — итальянский поэт, писатель, драматург.
Эрнан Кортес (1485–1547) — испанский конкистадор, завоевал государство ацтеков.
Уильям Батлер Йетс (1865–1939) — ирландский поэт и драматург.
Томас Стернз Элиот (1888–1965) — поэт, родился в Америке, с 1915 жил в Англии.
Плотин (ок. 204/205 — 269/270) — греческий философ.
Бенедикт Спиноза (1632–1677) — нидерландский философ.
Фрэнсис Герберт Брэдли (1846–1924) — английский философ.
Алфред Порт Уайтхед (1861–1947) — англо-американский логик, философ и математик.
Эпикур (341–270 до н. э.) — древнегреческий философ
Томас Гоббс (1588–1679) — английский философ.
Капитан Лоуренс Эдуард Грече Оутс (1880–1912) — английский исследователь Антарктики.
Блез Паскаль (1623–1662) — французский религиозный философ, писатель, математик и физик.
Стр. 719. «…все наше достоинство — в способности мыслить» — Пер. Э. Липецкой.