«Русская верность, честь и отвага» Джона Элфинстона: Повествование о службе Екатерине II и об Архипелагской экспедиции Российского флота - Елена Смилянская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Согласно обещанию, граф Федор Орлов дал мне бумагу от адмирала Спиридова, перевод которой привожу ниже527:
Смотря по неприятелской силе, я за нужное нахожу, граф Алексей Григорьевч, чтоб контр адмирала Элфинстона для совершения порученнаго ему дела подкрепить двумя или тремя кораблями моей эскадры. Григорей Спиридов.
На следующий день нам пообещали больше провизии, но оказалось, что ее очень мало спустили вниз, а в то же время можно было хорошо рассмотреть, как греки перегоняли своих овец и крупный скот на другую часть острова.
В тот же день после полудня вернулся капитан Поликути на «Святом Николае». Он был отправлен собрать сведения о неприятеле, но так и не пропадал из вида, а только держался около берегов острова Тинос. Я думаю, что адмирал Спиридов и не давал ему соответствующих указаний, а если и давал, то капитан не исполнил того, что, как я бы мог ожидать, ему должно было быть приказано528. Он вручил мне следующий рапорт:
Перевод:
Рапорт капитана фрегата «Св. Николай» Поликутина его превосходительству адмиралу Спиридову
Вследствие Ваших приказов проследовать до острова Хиос в поисках неприятеля я направился по этому пути и 3/14 июня встретил французское судно, от которого после расспросов узнал, что оно пришло из маленького городка на острове Митилини, нагруженное оливковым маслом для Франции; что с него совсем не видели турецкого флота, но что, пока они были на острове Митилини, они слышали, что три военных корабля стояли под укреплениями этого острова, а два при острове Тенедос*. [На поле приписано:] *Два военных корабля, которые я попробовал захватить после сожжения флота*. Помимо них большая галера капудан-паши была на Хиосе, и, как рассказал мне француз, вышеупомянутый военный корабль и галеры вышли из Константинополя всего 10 дней назад. Я направил мичмана Дубровина529 к нему [т. е. к французу] на борт, и тот счел, что все сказанное подтверждается.
Весь тот день дули противные ветра. В 8 вечера греческое судно бросило якорь около меня, оно шло из Негропонта на Миконос с [название груза нрзб.], [с него сообщили], что 27 мая/7 июня в половине седьмого вечера они видели турецкий флот, состоящий из 18 кораблей и малых судов, что пока он был там, было видно, что они взяли на борт больших кораблей пятерых греков с этого острова, и потом в тот же день турецкий флот пошел к острову Станчо и там лег на якорь. Так как тот грек приплыл оттуда 28 мая/8 июня, он не знает доподлинно, остается флот там или нет, отбыл ли турецкий флот в какое-то другое место, так как ветер с тех пор дул прямо встречный. Получив эти сведения от француза и от греков, я подумал, что правильным будет вернуться к эскадре Вашего превосходительства и представить настоящий рапорт о своем благополучном прибытии.
Однако все их рапорты не могли выбить из моей головы мысли, что неприятель был на Хиосе, судя по тому, какие были ветра, и потому, что он в этом случае не мог даже так далеко продвинуться. Не имел я и очень высокого мнения о капитане Поликути, который, как я заметил, был креатурой адмирала Спиридова530, так как я наблюдал их встречу после нашего возвращения с Негропонта: любого даже с менее чувствительным желудком могло стошнить, глядя, как они слюняво целуют друг друга. Я думал, они никогда не закончат*. [На поле приписано:] *Обычай русских долго целоваться и обниматься, встречаясь после расставания, а также по самым пустым поводам, для англичанина выглядит отвратительным*.
Когда я оставил свою эскадру, то дал ясные приказы моему капитану Роксбургу не вставать к подветренной стороне порта ни при каких обстоятельствах, но их со всей эскадрой стало сносить под ветер, и они пропали из видимости.
Я сделал попытку отойти от острова Зея, но мы были на грани того, чтобы потерять транспорт – ветер из‐за возвышенностей поворачивал нас на два румба, и транспорт не стоял на месте. Мы были вынуждены сразу бросить наш якорь, но не удержались, так как все наши паруса были подняты. Корабль смог остановиться, наконец, но не более чем в 10 футах от кромки берега. У нас заняло всю вторую половину дня и всю ночь, чтобы вытащить верповальные канаты и закрепиться. Ветер нарастал. Я оказался в довольно затруднительном положении – одна галера неприятеля могла взять нас всех; граф на «Почтальоне» и другие транспорты все еще стояли в гавани.
На следующий день мы перевели «Графа Чернышева» подальше к ветру, чтобы встать под паруса. Я отправил мой бот к графу и его свите, они поднялись на борт сразу после того, как мы встали под паруса.
Мы нашли флот между подветренной стороной Зеи и мысом Колони при взятых рифах марселей. Мы подняли все паруса, и я оказался на борту «Святослава» еще до темноты.
Утром ветер был умеренным. Мы подняли наши брам-реи и стояли под мысом Колони, на котором мы очень ясно видели две величественные руины531. Несколько арок и величавых колонн все еще стоят. Мы продолжали лавировать против ветра при входе в Коринфский залив в ожидании пакетбота и транспортов. Мы ясно могли разглядеть знаменитый город Афины, его стены казались сильно разрушенными, и с того расстояния, где мы находились, город выглядел как огромная груда развалин.