Прощай, невинность! - Бренда Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но все это было чепухой. И, протрезвев, он прекрасно это понимал. Сюзанна возненавидела его еще тогда, когда они только-только поженились, — за то, что из-за него она оказалась вне общества. С чего же он вообразил, что она способна стать счастливой в роли жены простого фермера в австралийской глуши?
Сейчас у Сюзанны есть все, чего она добивалась, — место в высшем свете, богатый муж, респектабельность. Остановившись у входа, Джейк смотрел на Сюзанну. Он лишь наполовину поверил ее словам о неумирающей любви. Но все же наполовину поверил, что она готова бросить все ради простого ирландца вроде него.
Джейк намеренно, хотя и с некоторым сожалением, держался на расстоянии от Сюзанны.
— Так о чем же ты хотела поговорить? Что это за важное дело?
Сюзанна нервно дернула головой.
— Софи.
Джейк вздрогнул.
— Что случилось?
Сюзанна тяжело сглотнула.
— Джейк, все просто ужасно! Софи губит свою жизнь, и я не могу привести ее в чувство! Я так боюсь! И что хуже всего, — непритворно всхлипнула Сюзанна, — она ушла из дома. Я думала, она вернется, но она ненавидит меня, Джейк!
Он резко шагнул вперед и схватил ее за руки.
— Какого черта, что ты имеешь в виду? Что значит — ушла из дома?
— То и значит! — выкрикнула Сюзанна. — Она сбежала из дома, и я понятия не имею, где она живет!
Джейк встряхнул ее.
— Почему она ушла? Что ты такого натворила? Я знаю, это ты виновата!
Сюзанна побледнела от злости.
— Черт тебя побери! Я тут ни при чем! Я хотела помочь ей, я старалась убедить ее сделать то, что пошло бы на пользу ей самой! — Она вырвалась из его рук. — Я хотела, чтобы она отдала своего незаконнорожденного ребенка замечательным людям, которые готовы были растить его как собственное дитя.
Кровь отлила от лица Джейка.
— Что?!
— Софи родила ребенка. Во Франции. И намерена, оставаясь незамужней, сама его воспитывать. Разумеется, ничего подобного нельзя допустить, ты сам это прекрасно понимаешь. И так уже вся прислуга знает, но они-то не станут сплетничать, я уверена, потому что я уничтожу любого, кто попытается запятнать доброе имя моей дочери!
Джейк ухватился за спинку стула, чтобы не потерять равновесие. Его лицо исказилось от боли.
— Я не знал. Я не знал…
— Да откуда тебе знать? Неужели ты считаешь, что можешь участвовать в нашей жизни, сидя где-то в своем поместье, в ирландской глуши!
Джейк поднял голову. В его глазах мелькнула какая-то мысль.
— Отец. Кто отец? — рявкнул он. Сюзанна замялась.
— Говори, черт бы тебя побрал! — заревел Джейк. Он в два шага очутился возле Сюзанны и схватил ее за плечи. Его глаза лезли из орбит от бешенства. — Это Деланца, ведь так? Это он? — кричал Джейк, тряся Сюзанну.
Она, плача, кивнула головой.
— Ч-черт побери! — выкрикнул Джейк. И внезапно отпустил Сюзанну. — Забудь об усыновлении, Сюзанна. Этот ублюдок женится на Софи, другого выхода быть не может.
Сюзанна, бледнея, отчаянно затрясла головой:
— Нет, нет!
Джейк криво улыбнулся.
— Да, — жестко сказал он. — Да, женится.
Софи наконец удалось взять себя в руки, и она выбралась из уголка возле двери на террасу, где пряталась за колонной. Она знала, что Эдвард следит за ней взглядом с противоположного конца бального зала. Ей стоило немалого труда добиться, чтобы он позволил ей попрощаться с Генри наедине.
И теперь ей нужно найти Генри. Софи торопливо двинулась по краю зала, надеясь избежать встреч со знакомыми. Она все еще слегка дрожала из-за того, что недавно произошло в машине. Открытая враждебность Эдварда, его гнев — и его возбуждающий поцелуй… Всего этого оказалось более чем достаточно, чтобы совершенно расстроить ее, но уж совсем непростительным был вопрос Эдварда о ее отношениях с Мартеном.
Софи внимательно осматривала веселящуюся толпу, но никак не могла найти Генри. Она боялась, что чувства его слишком сильно задеты внезапным появлением соперника и тем, как по-собственнически Эдвард обошелся с ней, Софи. И пожалуй, Генри еще сильнее огорчится, когда узнает, что Эдвард желает увидеть свою дочь немедленно.
Софи, чувствуя растущую тревогу, посмотрела в сторону центрального входа в бальный зал, где она в последний раз видела Эдварда, но тот исчез. Софи неуверенно огляделась по сторонам, боясь, что он где-то неподалеку, следит за ней, прячась в тени высоких пальм, растущих в огромных кадках. Но его там не было.
Софи решила не тратить времени понапрасну, гадая, куда он пропал. К тому же она заметила, что через боковую дверь в зал вошла ее мать. Софи резко повернулась и выбежала на террасу. Ее сердце отчаянно колотилось, кулаки сжались сами собой. Эдвард сказал, чтобы она попрощалась с родными, но Софи не намеревалась второй раз за вечер разговаривать с Сюзанной. А может быть, не станет говорить с ней никогда.
Софи сглотнула тяжелый болезненный комок, застрявший в горле.
Середина террасы была ярко освещена — свет падал из бального зала, но чуть дальше лишь холодные лучи полной луны поблескивали на плитах пола. Тут никого не оказалось. Софи остановилась, стараясь успокоиться, вдыхая пряный, свежий аромат вечнозеленых растений. Она лишь теперь заметила, что довольно сильно дрожит. К тому же снаружи было холодновато, а Софи вышла в одном лишь открытом платье. И если она не выйдет к Эдварду в холл через несколько минут, как обещала, он отправится искать ее. Ей нужно поскорее сделать то, что она собиралась, — найти Генри…
Софи повернулась, намереваясь войти в дом. Но вдруг неподалеку, в полутьме, она увидела Юлиана Сент-Клера. Без сомнения, ему терраса тоже показалась достаточно уединенным уголком. Он склонился над женщиной, страстно целуя ее, этой женщиной могла быть только Лиза…
Но, припомнив беспокойство сестры, Софи замерла, наблюдая.
Наконец маркиз выпрямился и что-то сказал низким, уверенным голосом. Мгновенно Лиза вскинула руку — раздался звук пощечины. Лиза бросилась в дом, не заметив стоящую в тени сестру.
Но Софи видела лицо Лизы, на которое упал яркий свет из зала, — по щекам девушки текли слезы. Софи подобрала юбку и, забыв и о Генри, и об Эдварде, побежала следом за сестрой.
Лиза мчалась через бальный зал, заставляя гостей оборачиваться ей вслед. Она явно была слишком расстроена, чтобы заметить вызванный ею переполох. Добежав до центральной лестницы, она в одно мгновение очутилась наверху.
— Лиза… Лиза, подожди! Это я, Софи!
Но Лиза не остановилась.
Софи чуть задержалась у подножия лестницы, чтобы перевести дыхание. Она жадно хватала воздух, ее лодыжку пронзила острая боль после безумной гонки через бальный зал. Неожиданно рядом появился Эдвард.