Брак по принуждению - Лана Кроу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это был уже практически шантаж. Я почувствовала, как рука супруга нежно гладит мою. Словно говорит о том, что все будет хорошо.
- Леди Николь, - звучит голос мужа. – Я проведу короткую экскурсию по землям для наших гостей.
Он улыбается ободряюще. Но мне эта идея все равно не нравится. Только вот кроме как кивнуть я ничего и поделать не могу, поэтому отпускаю руку.
Дэйрон начал свой рассказ об истории Борнмута, и повел желающих к выходу, а на мне остается пара гостей, желающих и дальше поедать канапе.
Меня очень тревожило предчувствие чего-то плохого, и звук бьющихся бокалов из столовой это чувство только усилил.
Пришлось извиниться перед гостями и поспешить на шум. Преодолев холл, я оказалась в столовой, куда вместе со мной забежал и кот. Откуда он взялся, я не имела ни малейшего представления. Он то появлялся, то исчезал, но я была намерена покормить рыжего друга.
Вот только в столовой моим глазам предстала картина: рыдающая Лисса и разгневанный Карл, который явно говорил девушке что-то очень грубое.
- Что здесь происходит? – строго спросила я.
Карл повернулся, и я увидела его спереди. На его белоснежной рубашке были винные пятна.
- Эта нелепая хрюшка меня облила, – с гневом сказал он.
- Прости меня, пожалуйста, - тут же кинулась к нему Лисса. Но парень вмиг отшатнулся.
- Не подходи ко мне, Лисса, от тебя одни неприятности!
Девушка всхлипнула, она была очень расстроена в то время, когда я кипела от гнева.
- Извинись немедленно, – сказала я. И пара оцепенела. Я посмотрела на Карла, чтобы он понял, кого я имела в виду.
- Простите, леди… - растерянно сказал он.
- Не передо мной, - перебила я. – Никаких оскорблений в моем доме. Лисса сделала это случайно и уже попросила прощения. Так какое ты имеешь право ее оскорблять?
Карл застыл, словно мои слова стали для него новостью. Я уловила в его глазах недовольство, и даже презрение к моей служанке. Этот паренек вмиг из хорошего превратился для меня в злодея. И я поняла, что лучше найду другого дворецкого.
- Извини, Лисса, – скорее выплюнул он, чем сказала искренне.
- Я сама виновата, – грустно сказала Лисса.
Парень кивнул в знак, что понял, и повернулся снова ко мне.
- Леди Николь, позвольте переодеться.
- Конечно, – сказала я, и паренек сразу же грубым шагом вышел из столовой, оставив меня с растерянной девушкой, которая все еще собирала осколки с пола.
- Потом уберем, – сказала я, подойдя к ней. Мне было ее сейчас жалко, как младшую сестренку.
- Я такая нелепая, леди Николь, как мне стать такой же, как вы? – девушка посмотрела с надеждой. Я грустно вздохнула.
- Думаю, тебе не помешало бы научиться держать осанку и координацию. Я разучу с тобой пару танцев и научу ходить с книжкой на голове, - довольно сказала, представив план.
- И тогда я смогу понравится Карлу? – спросила она вдохновенно, что мне не понравилось.
- Карл был с тобой груб, не думаю, что он хорошая партия.
- Я сама виновата, – уверенно сказала она. – Карл, он ведь такой замечательный. А я такая растяпа!
- У нас у всех есть недостатки, – уверенно сказала я.
- У вас и Карла их не видно…
- Ох, поверь мне, Лисса! Во мне их очень много, просто я их умело скрываю.
Я протянула руку Лиссе, которая отчаянно не желала вставать с пола.
– Лучший способ скрыть свои недостатки – не дать их увидеть окружающим. Поэтому вставай, приводи себя в порядок и с улыбкой иди мимо Карла. Так ты его удивишь намного больше, чем если будешь здесь сидеть и плакать.
Лисса улыбнулась и приняла мою руку. В ее глазах было восхищение.
- Вы, правда, так думаете?
- Я в этом уверена, – осмотрела я девушку. – А теперь иди и приведи себя в достойный вид.
- Вы очень мудрая леди! – восхищенно сказала она, направившись к двери, но потом остановилась и начала рыться в карманах.
- Что-то случилось? – спросила я, когда Лисса вытащила сверток бумаги.
- Я забыла отдать вам письмо.
Я приняла сверток и тут же увидела фамилию Эйза. Это заставило меня вздохнуть, чтобы успокоиться.
- Вы в порядке? – испуганно спросила Лисса.
Я по своему же совету улыбнулась.
- Все хорошо, просто вести пришли. Иди, Лисса, приведи себя в порядок.
Повторила я и девушка, кивнув головой, вышла из столовой, оставив меня одну. Я знала, что и так провела здесь слишком много времени. Нужно было возвращаться к оставшимся гостям, вот только я не нашла в себе сил.
В моих руках была, возможно, единственная надежда Дэйрона на исцеление, и просто так ходить с этим письмом, делая вид, что все в порядке, я бы не смогла.
Поэтому вскрыла письмо, с надеждой, и получила ответов, даже больше, чем могла ожидать.
Леди Николь, я удивлен, что вы не забыли меня. Я помню вас совсем маленькой девочкой, а теперь вы взрослая замужняя леди.
Случай, который вы описали, заинтересовал меня. Честно признаюсь, я не видел описанную вами картину вживую, но изучал ее. Из ваших слов я понял, о какой книге вы говорите, и поспешил ознакомиться с ней, так же как ознакомился и с присланными волосами.
Вы правильно сделали, что написала именно мне. Другой, возможно, не смог бы разобраться, но я хорошо разбираюсь в этом и даже могу помочь несчастному, чье имя вы решили оставить в секрете.
Проклятье вервольфа, это родовое проклятье. Оно переходит от отца к его детям. Сам проклятый не перевоплощается, только его дети. Это страшное проклятье и очень редкое, чтобы получить такое нужно нарушить одну очень важную клятву.
Дети этого человека очень мучаются за грехи родителя. Надеюсь, что вы не видели переворот в живую, такое зрелище привело бы в обморок любую молодую леди. Даже и меня, человека с крепкими нервами, такое повергло бы в шок.
Но, я думаю, стоит перейти к хорошим новостям. Данное проклятье снять возможно! Оно родовое. Нужно, чтобы ребенок проклятого отказался от своей фамилии. Но этого недостаточно, нужно, чтобы он принял фамилию другого рода. Подобно невесте, которая официально перенимает фамилию мужа. Нужен полный ритуал и тогда проклятье падет самостоятельно.
Думаю, я не буду выглядеть слишком грубым, если попрошу у вас инициалы проклятого. Мне право было бы любопытно с ним пообщаться. Думаю, я мог бы защитить еще одну докторскую благодаря этому случаю.
С искренним интересом, старый друг вашего отца господин Эйз.