Королевская кровь. Огненный путь - Ирина Котова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что у тебя за страсть к камням, – сказала Шарлотта ворчливо, снимая очки и откидывая голову на спинку кресла – чтобы дать доступ к губам.
Целовался он так, что почтенная леди отрывалась от него с пылающими щеками и мутными от желания глазами.
– Это семейное, – небрежно пояснил Луциус. Расстегнул рубашку, снял ее. – Сегодня я всю ночь с тобой, Лотта.
– И никуда не полетишь по таинственным змеиным делам? – недоверчиво поинтересовалась она.
– Вряд ли, – он присел перед ней на корточки, полюбовался ужасными камнями в ожерелье. Она даже не стала смотреть – столько было подарков, что драгоценности успели ей надоесть. А вот его взгляд – нет. – Где у тебя вино, Лотти?
– Мы что-то празднуем? – графиня мягко провела пальцами по его лицу, коснулась губ, улыбнулась, когда он потянулся поцеловать.
– Да, – усмехнулся Инландер. – Обуздал одного упрямца. Он, конечно, потрепыхается еще и будет смешно обижаться какое-то время, но деваться ему некуда.
Материнское сердце кольнуло, и леди убрала руку.
– Ты ведь не про Люка? – спросила она тревожно.
– Нет, – небрежно успокоил ее Луциус. Она закрыла глаза и приказала себе верить. – Люблю, когда удачно завершаю дела. Так где вино?
Графиня кивнула на бар, и его величество некоторое время был занят открыванием бутылки и наполнением бокалов. А она смотрела на его спину, на рыжие волосы и в очередной раз спрашивала себя: не надоест ли она в скором времени изменчивому сыну Воздуха? И почти желала этого, и заранее тосковала, и горестно, потерянно вздыхала, и не смела надеяться на счастье.
Луциус что-то словно почуял – обернулся. Посмотрел на нее. Отставил наполненные бокалы.
– Что такое, Лотти? – спросил почти бережно.
Она грустно покачала головой.
– Я так люблю тебя, Луциус. За то, какой ты. И так ненавижу. За это же.
– Есть за что, – согласился он серьезно. Потянулся к бокалу, выпил под ее внимательным взглядом, подошел, протянул наполненный и ей. – Пей, милая, – сказал он легко. – Пей и раздевайся. Что бы ты там ни придумала себе, я знаю прекрасный способ тебя от этого вылечить.
Он выполнил это обещание – и леди Лотта через продолжительное время обессиленно задремала, закинув ногу на его влажные бедра. И не выполнил другое. Часы в гостиной пробили полночь, когда он зашевелился, проворчал что-то удивленное и встал. И пошел к окну.
– Мне нужно улететь, Лотти, – сказал со странной усмешкой. – Извини.
– Я все равно сплю, – пробормотала она устало.
– Зс-савтра я приду, – в его голосе уже пробивалось шипение. Леди Шарлотта зажмурилась и поджала ноги под одеяло – стало холодно. – Жс-сди.
Как будто она могла не ждать.
Молодой змей играл с ветрами над знакомой скалой в Блакории, и Луциус, примчавшийся сюда быстрее вихря, полюбовался, как неловко еще, неуклюже, но упорно сплетает ученик белые нити воздуха, как закручиваются они вокруг него, раздувая перья, и как восторженно вертится змееныш на восходящих потоках.
Люк заметил его минут через двадцать – уж очень увлечен был общением со стихией. Спустился. Мрачно уселся на скалу тем местом, где у змеев, по идее, должна располагаться задница.
«Не думал, что ты захочешь продолжать, – ехидно прошипел его змейшество. – Как успехи в брачных планах?»
«Прекрасно, – чешуйчатый герцог, очевидно, сдержался, чтобы не оскалиться. – А что касается „захочу продолжать“… Долги отдельно, обучение отдельно. То, что можешь дать мне ты, никто другой не даст».
«Разумно», – подтвердил старый змей. Потянулся к сознанию младшего отпрыска Воздуха, но тот заклекотал недовольно и неожиданно ловко и быстро поставил барьер.
«Оставь мне мои секреты, – рявкнул он зло и неожиданно просяще. – И так их почти не осталось».
Луциус внимательно смотрел на ученика и задумчиво постукивал хвостом по камню.
«Ты ведь не решишься на какую-нибудь глупость, Лукас?»
«Я умею проигрывать», – с тоскливым достоинством ответил змей-младший.
«Я в любой момент могу взломать тебя. Помни это».
«Помню, – буркнул герцог и раздраженно дернул задней лапой. – Учите уже меня… наставник. Я сегодня буду очень прилежен».
Ночь пролетела быстро – и для обоих змеев оказалась почти такой же увлекательной, как решение головоломок или любовь прекрасных женщин. И, несмотря на тайны и их личное противостояние, теплой была эта ночь. По-настоящему теплой.
24 января, вторник, Пески
Шумел восточный драконий дворец, гудел от сдерживаемой радости. Наверное, никогда еще не принимал он такого количества гостей со всей Туры – и потому немного стыдливо сверкал лазоревой мозаикой и тут же горделиво демонстрировал приехавшим на свадьбу и перламутровые купола, словно впитавшие солнечный свет, и резное кружево дверей и ставен, и легкие анфилады, опоясывающие его, как невесту, и пышные зеленые одежды садов. По всему Истаилу разносилось благоухание любимых женой Владыки роз и шиповника, что волей Нории разросся вдоль оград его владений и зацвел крупными цветами. Так показывал дракон, что помнит, кто его супруга и откуда она.
Соскучился старый дворец по людям за время затворничества в барханах. Как любой долго существующий дом, он сам стал почти живым существом и теперь охотно принимал восторг и восхищение гостей. «Разве я не стою того, чтобы вы застыли в изумлении? – словно говорили его высокие изящные арки, возносящиеся бледным мрамором и покрытые золотыми вензелями. – Разве я не прекраснейший на свете?»
«Самый красивый дворец на Туре стал превосходным обрамлением для трогательной и тихой брачной церемонии, которая представила миру новобрачную, Владычицу Песков Ангелину Валлерудиан, в девичестве принцессу Рудлог», – потом напишут журналисты. И добавят массу эпитетов, относящихся как к месту проведения церемонии, так и к холодной, ослепительной красоте огненной принцессы и стати ее мужа, драконьего Владыки.
А пока вовсю работал телепорт, принимая делегации иностранных государств во главе с монархами и членами их семей. Их встречали достойно: брат Владыки с супругой, министр иностранных дел Ветери, Мастер Четерии, другие драконы и драконицы. Церемонно приветствовали; даже Чет проникся моментом и постарался вспомнить, что он не только солдат, но и Владыка крупнейшего в Песках города.
Впрочем, он встречал делегацию из Маль-Серены, и сильно напрягаться ему не пришлось.
Царица Иппоталия, прекрасная и сияющая, появилась из телепорта в окружении мужей, дочерей, внучек и высших аристократок и принесла с собой свежий ветер и запах моря. Лукаво выслушала полагающиеся случаю слова от Четери (тот произносил их с каменным выражением лица), махнула рукой и со словами «Что же мы церемонимся?» расцеловала его в обе щеки. Начавшемуся бардаку немало поспособствовали и внучки царицы, подбежавшие к дракону и на все голоса начавшие требовать обернуться и покатать их, как катал он бабушку. Чет бухтел и отшучивался, тискал малышек и улыбался Светлане, настороженно наблюдающей за бурной встречей. А ее саму внимательно рассматривала царица.