Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Го юй (Речи царств) - Автор Неизвестен

Го юй (Речи царств) - Автор Неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 189
Перейти на страницу:
это лишь истощит народ, который забудет о спокойной и радостной жизни, и в нем зародится дума о мятеже, что принесет огромный вред; для чего же тогда нужно то, что видят глаза — [терраса]?

Именно поэтому, когда покойные ваны насыпали холмы и строили на них павильоны, величина их не превышала требуемой для занятия военными делами, а высота холмов не превышала требуемой для наблюдений за счастливыми и несчастливыми погодными явлениями. Поэтому размер павильонов определялся необходимостью для смотра войск вана, а высота холмов — необходимостью для наблюдений за погодными явлениями. Благодаря этому воздвигаемые сооружения не строились на пахотных полях, их возведение не приводило к истощению средств, строительные работы не обременяли чиновников, сроки строительства не мешали сезонным работам. Поэтому строительство велось на твердых малоплодородных землях, для работ использовалось дерево, оставшееся от оборонительных сооружений городов, чиновники надзирали над работами в свободное время, а сами работы велись в свободное время между четырьмя сезонами года. Поэтому в “Стихах дома Чжоу” и говорится:

[Вэнь-ван] рассчитал и начал постройку террасы Линтай,

Когда закончил расчеты и определил место,

Весь народ явился на постройку террасы

и, не ставя перед собой сроков, быстро закончил ее.

Хотя, рассчитывая и начиная постройку, [Вэнь-ван]

не принуждал быстро закончить ее.

Народ явился к нему, как дети к отцу;

[Закончив постройку], Вэнь-ван пошел погулять в загон для зверей у подножья террасы

И увидел, что самки оленей мирно лежат на своих местах [1947].

Насыпка холмов и постройка на них павильонов производятся в интересах народа[1948], и я не слышал, чтобы эти работы производились для истощения народа. Если вы говорите, что построенная терраса прекрасна, и считаете ее постройку правильной, значит над владением Чу нависла опасность!”[1949].

[216][1950]

Лин-ван, начав строительство стен во владениях Чэнь, Цай и Булан[1951], послал слугу Цзы-си[1952] навестить Фань У-юя[1953] и передать следующее: “Почему я не повинуюсь ни одному из владений на Центральной равнине, а служу только владению Цзинь? Только потому, что владение Цзинь близко [от Срединного государства], а я далеко, но если ныне я построю стены в трех владениях, то в каждом из них буду получать в счет налогов по тысяче колесниц, а это количество соответствует количеству колесниц во владении Цзинь. Если же к нему добавить воинов, имеющихся в Чу, разве ко мне не явятся все чжухоу [с изъявлением покорности]?”

Фань У-юй ответил: “Об этом есть [сведения] в записях. Из них видно, что, когда владение строит большие стены, это никогда не приносит выгоды. В прошлом во владении Чжэн имелись [окруженные стенами] города Цзин[1954] и Ли[1955], во владении Вэй — города Пу[1956] и Ци[1957], во владении Сун — город Сяомэн[1958], во владении Лу — город Бяньфэй[1959], во владении Ци — город Цзюйцю[1960], во владении Цзинь — город Цюйво, во владении Цинь — город Чжэнъян[1961].

Шу-дуань, опираясь на город Цзин, наслал беды на Чжуан-гуна, и поэтому владение Чжэн едва не погибло[1962]. Действительно, из-за жителей города Ли Чжэн-цзы не смог сохранить престол[1963]. Во владении Вэй правители городов Пу и Ци изгнали Сянь-гуна[1964]. Во владении Сун из-за правителя города Сяомэн был убит Чжао-гун[1965]. Во владении Лу правитель города Бяньфэй способствовал ослаблению Сян-гуна[1966]. Во владении Ци правитель города Цюйцю убил У-чжи[1967]. Во владении Цзинь правитель города Цюйво действительно ввел во владение циские войска[1968]. Во владении Цинь правитель города Чжэнъя чинил препятствия Хуань-гуну и Цзин-гуну[1969]. Вот что говорится в записях чжухоу, и это явно показывает, что возводить стены невыгодно.

Управление городами, окруженными стенами, подобно [человеческому] телу, которое состоит из головы, шеи, ног и рук, больших пальцев на руках и пучков волос. Большие части тела движут малыми, так происходит движение, а усталость не наступает. На земле есть высоты и низины, небо бывает темным [ночью] и светлым [днем], народ делится на правителей и слуг, во владениях существуют столицы и удаленные от них города, и такой порядок установился с древнейших времен. [Согласно этому порядку низины подчиняются высотам, темное — светлому, слуги — правителю, удаленные города — столице], но покойные ваны, опасаясь, что ему не будут следовать, управляли городами справедливо, одеждой обозначали различие[1970] между правителями, относились к ним, соблюдая правила поведения, различали их по титулам, при обращениях обозначали занимаемое ими положение и руководили ими с помощью устных приказов. Из-за нарушения порядка правители теряли владение.

Земли, расположенные на границах — это [как бы] хвост владения, [и вред от постройки здесь стен] очевиден на примере быков и лошадей: когда наступает сезон прекращения жары[1971], появляется множество оводов и мошкары, и [животные] не могут даже взмахнуть хвостом, от их тяжести. Боюсь, что, [построив стены], вы окажетесь в таком же положении. Если же этого не случится, разве постройка стен вокруг трех городов не вызовет опасений в сердцах чжухоу, [что это делается для нападения на них]?”

Когда Цзы-си доложил о разговоре, Лин-ван сказал:

“[Фань У-юй] немного знает о путях Неба, но разве он знает о правилах управления народом! Его слова нелепы!”

Цзы-гэ[1972], занимавший должность ю-иня[1973] и прислуживавший Лин-вану, возразил: “Народ рожден Небом и, если он знает о путях Неба, несомненно, знает и о правилах управления народом. Поэтому его слова должны понудить вас к осторожности”.

Через три года правители городов Чэнь, Цай и Булан возвели на престол Ци-цзи и убили Лин-вана[1974].

[217]

И-сян[1975], историк, записывавший речи правителя[1976], явился к Цзы-вэю, правителю города Шэнь, чтобы встретиться с ним. Цзы-вэй не вышел к нему, и поэтому историк, записывавший речи правителя, стал хулить его, о чем Цзюй-бо[1977] сообщил Цзы-вэю. Разгневанный Цзы-вэй вышел и воскликнул: “Вы, видимо, отворачиваетесь от меня, да к тому же еще и хулите, поскольку видите во мне старца преклонных лет?”

И-сян, историк, записывавший речи правителя, ответил:

“Именно только потому, что вы старец, я хотел встретиться с вами, чтобы поддержать и предостеречь вас. Если бы вы были в расцвете сил и могли заниматься делами, я, И-сян, сбился бы с ног, выполняя по порядку полученные от вас поручения, хотя все

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 189
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?