Книга несчастных случаев - Чак Вендиг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты сошел с ума! Это легенды, и в них нет ни слова правды. – Оливер продолжал бороться с киркой. Боль была такая сильная, что ему приходилось напрягаться, чтобы не потерять сознание. «Держись, держись, держись!»
Джейк закончил заряжать револьвер. Резко дернув рукой вправо, он закрыл барабан.
– В каждой мифологии есть свой рассказ об апокалипсисе. Господи, Оливер, да взять хотя бы это слово – «апокалипсис». Оно означает «откровение». Это богоявление. Пробуждение, а не конец. Ты бы это понял, если б учился так, как учился я. Под землей, в полной темноте. Под руководством великолепного наставника. – Джейк презрительно фыркнул: – Кстати, можешь прекратить вырываться. Кирка не шелохнется. Я об этом позаботился. Магия.
«Кирка не шелохнется».
К этому времени дыра в руке увеличилась. На влажных красных тканях кисти виднелись отсветы луны.
Если нельзя выдернуть кирку…
– Увидимся с той стороны, – сказал Джейк, поднимая револьвер.
Оливер дернул изо всех сил…
Не кирку.
Руку.
Он оттянул плечо назад, и острие кирки разорвало кожу на руке, разорвало все между средним и безымянным пальцами – брызнула кровь, и Оливер отшатнулся назад.
Джейк выстрелил.
Бабах!
Упав между двумя камнями, Оливер поспешно перевернулся, поднимаясь на колени. Низко пригнувшись, он метнулся сквозь валуны. Прогремели еще два выстрела, завыли пули, ушедшие рикошетом вверх. В воздухе повисли облачка каменной пыли. Рука горела болью.
Джейк взревел от ярости, а у Оливера мелькнула рассеянная мысль: «Быть может, то, что с каменного поля трудно выбраться, может оказаться преимуществом».
Он пригнулся еще ниже, распластался на земле…
И тут перед ним упала тень.
Только теперь Оливер вспомнил, как они шли сюда, как Джейк скакал с камня на камень, словно танцор.
Тяжелый ботинок ударил Оливера в лицо, отбросив в сторону. Нос показался ему куском бетона. В голове стоял гул. Из руки хлестала кровь.
Джейк властно возвышался над ним.
Дуло нацелилось на Оливера, глядя так же злобно и беспощадно, как невозможно странный глаз Джейка.
– Ты ничего не понимаешь, – хрипло произнес Джейк. Револьвер не дрожал у него в руке, в то время как сам он весь дергался. – Не ценишь ниспосланную тебе милость. Я ведь не просто убиваю тебя. Я убиваю и себя самого. Прикончу тебя, и все исчезнет. Так что это не только твоя жертва, но и моя тоже.
Оливер обреченно положил голову на камень.
– Великое космическое убийство-самоубийство, – с грустью и горечью произнес он.
– Красота в распаде, сила в разрушении. А теперь возвращайся на хренов стол, Оливер.
Осторожно, с трудом Оливер поднялся на ноги. Шагнул через полоски лунного света к алтарю. Однако там он увидел, что кирка больше не торчит в камне. Она вывалилась. «Когда я вырвался, чары разбились», – подумал Оливер. Логика магии. Логика безумия. Но, несмотря ни на что, верная.
Он склонился над столом.
Послышался щелчок взведенного курка.
И тут Оливер сделал единственно возможное. Его рука обвила деревянную рукоятку кирки, он развернулся вслепую…
Шмяк! Револьвер отлетел в сторону, громыхая по камням. Уши Оливера разорвал оглушительный грохот выстрела. Джейк отшатнулся назад, в лунном свете сверкнула кирка, вонзенная в его тело над ключицей. Он взревел, испуская поток утробных грязных ругательств.
«Убей его! – подумал Оливер. – Убей прямо сейчас! Прикончи, иначе это никогда не закончится!»
Однако ему сдавило грудь. Сможет ли он? Хватит ли сил?
Развернувшись, Оливер побежал прочь.
* * *
Уже на окраине парка, у самой дороги, Оливер разглядел огни мигалок. Не красные и синие, а желтые – машины Управления охоты и рыболовства. Увидев, как Фига достает снаряжение, он попробовал его окликнуть, но обнаружил, что голос потерялся где-то в глотке и вырвался лишь булькающий шепот. Поэтому Оливер вышел из зарослей, понимая, что Джейк где-то сзади, с киркой, с револьвером, понимая, что, как только он доберется до Фиги, тот умрет, получив пулю в грудь, однако ничего этого не произошло. Произошло только то, что Аксель Фигероа увидел приближающегося Оливера и подхватил его, когда тот уже начал падать. А потом все вокруг померкло.
Интерлюдия
Джейк и демон
Тот Оливер, который должен был со временем стать Джейком, сидел в гостиной и смотрел свой любимый мультик, «Одрик и воины колес»[108], в котором юный герой Одрик с помощью своих друзей Буревестника, Одиссея, Кота-тени и Марисоль сражался со злобной империей грибов, против Дископила, Босса Спор. Обе стороны бились на боевых машинах: у Одрика были классные спортивные тачки и военные грузовики, в то время как машины грибов представляли собой постапокалиптическую органику (на взгляд Оливера, чем-то напоминая какашки с венами). Танк Дископила стрелял – ну, режущими дисками, разумеется, благодаря коим он, предположительно, и получил свое имя.
На столе перед Оливером лежали игрушки: Огнеплюй Одрика, Прыгающее колесо Кота-тени и танк Дископила.
Ему было девять лет.
Мультфильм очень нравился Оливеру, потому что в нем показывалась борьба добра со злом. Бесстрашный герой Одрик олицетворял добро. Гротескный Дископил олицетворял зло. Все просто.
Однако Оливера не покидала тревога во время просмотра, потому что мультфильм начинался в половине четвертого дня. По мере того как стрелки часов в гостиной неумолимо приближались к четырем, желудок мальчика сжимала тошнота, а голова начинала гудеть опрокинутым ульем беспокойства и страха. Хотелось встать и убежать, но мультфильм очень ему нравился, и он не хотел пропустить ни одной секунды.
Когда часы показывали ровно четыре, Оливер поспешно выскакивал из гостиной и прятался у себя в комнате. Иногда под одеялом. Иногда под кроватью. Однако он знал, что так делать нельзя, и это лишь выльется в новые неприятности.
Нет, Оливеру полагалось приготовиться и ждать отца. Тот возвращался домой ровно в четыре, и иногда у него бывали задания для Оливера. Задания самые разные. То отец приказывал вырыть во дворе канаву. То в течение целого часа заколачивать гвозди в доску; если свободное место заканчивалось, он должен был выдергивать гвозди клещами, распрямлять и заколачивать снова.
Иногда отец занимался чем-то действительно нужным – чинил забор или прочищал забившуюся дренажную трубу, – и тогда он приказывал Оливеру идти вместе с ним. Потягивая пиво, просил сына принести тот или иной инструмент – шестигранный ключ 3–16,