Рассказы ночной стражи - Генри Лайон Олди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он вздохнет, отвернется и промолчит. А ты будешь рад прыгнуть со скалы вниз головой на острые камни, лишь бы тебя простили. Я знаю, еще ребенком я выучил все это назубок.
– У меня для вас подарок, Рэйден-сан. Не откажите принять!
Старик протягивает мне две книги. Он не потрудился завернуть подарок в бумагу; должно быть, хотел, чтобы я сразу увидел – это книги и ничто иное.
– Типография Фусюндо, – он улыбается, довольный. – Отличная печать, уверяю вас. Первый сборник принадлежит кисти Судзуки Сёсана, монаха из школы дзен. Мне посчастливилось знать его. Я был в вашем возрасте, Рэйден-сан, а досточтимый Сёсан – в моем нынешнем. Автор второго – поэт Огита Ансэй. С ним я тоже был знаком. Он очень скверно отзывался о моих жалких потугах в стихосложении. Сейчас я понимаю, что он был прав.
Я беру книги. Кланяюсь, благодарю.
– Как они называются, святой Иссэн?
– «Повести о карме», – отвечает старик. – «Повести о карме» и «Рассказы ночной стражи». Есть и третья, но мне не удалось ее приобрести. Вы уж простите недотепу!
– Да что вы! Примите мою почтительную благодарность! – я становлюсь на колени, бью поклоны. – Но в честь чего этот подарок?
– Шутите? Я ведь не поздравил вас с рождением брата! С годами я стал непростительно забывчив. Ему уже дали детское имя?
– Разумеется!
– Какое же?
– Мигеру. Моего брата зовут Мигеру.
Старик долго молчит.
– Хорошее имя, – наконец произносит он. – Сильное. Вы будете его менять в день совершеннолетия?
Я мотаю головой:
– Нет. Отец согласен, мы оставим это имя как взрослое.
– Я так и думал, – улыбка старика похожа на улыбку будды. – Я так и думал.
Небо горит, скоро оно погаснет.
Жутко чешется спина. Сегодня утром громила Кента начал перебивать мне татуировку. Младшие дознаватели носят «красного карпа» с пузырьками воздуха, поднимающимися от головы. Мой карп, кстати, был красным, но пятнистым, с вкраплениями иных цветов. В свое время я замучил господина Сэки вопросом, что это значит, и получил ответ: такое отклонение от канона означает изменчивость натуры носителя.
«Похвала? – еще подумал я. – Ага, от него дождешься!»
Дознавателям полагается «черный карп», выпрыгивающий из воды. Кента сказал, что за неделю управится. Работы, объяснил он, меньше, чем в первый раз. Куда трудней перебивать татуировки у новоиспеченных старших дознавателей. У них карп превращается в дракона, а значит, чешуя радужная и светится на солнце. «Рог, – напомнил востроносый помощник. – Из головы вырастает рог.» Не пугай мальчика, вызверился на него Кента. Ему до рога, как мне до вершины Фудзи!
А я и не испугался. Старший дознаватель? Нет, не доживу.
Надо идти, говорю я себе. С моей грамотой меня пустят обратно в город, даже вернись я к полуночи. Но лучше не искушать судьбу. Знаем мы эту стражу! Запрут ворота на засов, напьются дешевого саке, захрапят. Поди дозовись лентяев из караулки! Взятку станут требовать, мздоимцы.
Когда мой отец служил на заставе, все было иначе.
* * *
«Та счастливая страна недалеко отсюда. Чтобы родиться в ней, нужно почитать и вскармливать отца и мать, служить наставникам, иметь сострадательное сознание, никого не убивать и совершать десять благих деяний.»
«Сутра о видении будды по имени Неизмеримое Долголетие».