Солнечные часы - Софи Ханна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И наоборот – если много теней, значит, где-то есть источник света. Верно ли? Чарли задумалась.
– В нашем мире существует рукотворная справедливость, которая дорогого стоит, – сказал Пруст. – Однако, заметь, я склонен считать смерть Роберта Хейворта справедливостью естественной. Его организм перестал бороться, сержант. Матушка-природа исправила одну из своих ошибок, только и всего.
– Только ей немножко помогли, – пробормотала Чарли.
– Не спорю, Джульетта Хейворт свой вклад внесла.
– И сядет за это. Разве справедливо, сэр?
– Она действовала в состоянии аффекта. К ней отнесутся с сочувствием. – Пруст вздохнул. – Возвращайся к своей команде, Чарли. Ничего другого касательно работы я тебе не скажу в битком набитом шумном кафе. Моя голова не в состоянии нормально соображать под ор «Травиаты».
– Я подумаю, сэр.
Инспектор кивнул:
– И то хорошо. – Наклонившись, он провел ладонью по гладкой поверхности камня. – Знаешь, до того как встрял суперинтендант Бэрроу, я выбрал девиз солнечных часов для нашего участка. Depresso resurgo.
– Звучит тоскливо.
– А вот и нет. Ты просто не знаешь смысла.
Как не задать вопрос, если он ерзал на стуле, будто школьник, который выучил урок и горит желанием ответить?
– И что это значит, сэр?
Пруст залпом проглотил остатки чая и заглянул в глаза Чарли.
– Закат уступит рассвету! – Он торжествующе поднял чайный пакетик. – Да, сержант! После заката всегда бывает рассвет.