Волчья тень - Чарльз де Линт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, надо найти кого-то из псовых, – сказала она.
– Легко сказать! Никто из Родственников не держит конторы на Главной улице, куда можно было бы позвонить и записаться на прием. Может оказаться, что отыскать родичей Джо не легче, чем его самого, по крайней мере не так быстро, чтобы успеть помочь твоей подружке Джилли.
– Но должен же кто-то из тех, кого мы знаем, быть с ними знаком, – сказала Софи. – Например, Керри.
– Керри?
– Да ты ее знаешь. У нее лавочка на той же улице, что и у Честного Малого…
Она осеклась. Джилли досадовала напрасно. Сколько бы ни отпиралась Софи, ей случалось участвовать в приключениях – хоть и невольно. Чаще всего она нарывалась на них в мире сказок – в той части страны снов, где волшебство проявлялось явственнее, чем в Мабоне. Где водились и гоблины, и домовые, и колдуньи вроде матушки Погоды. Где она познакомилась с Джэком – сперва вороном, потом красавцем парнем, ставшим ее любовником. Но однажды она очутилась в иной стороне – пустынной части мира снов, напоминавшей юго-запад Америки, и долгое время, стоило ей уснуть, те места притягивали ее, не давая попасть в Мабон.
– Что такое? – напомнил о себе Джэк.
– Я знакома с одним койотом, – сказала она. – В тот раз, как я вышла в заднюю дверь магазинчика Честного Малого…
– И пропала на целую вечность!
Она перегнулась через стол, чтобы чмокнуть его в щеку.
– Мне тоже так показалось, и очень мило, что ты так говоришь.
– Ты попала в ловушку того мира.
Софи кивнула:
– Но больше не попадусь. Я уже знаю выход.
– Койотам нельзя доверять.
– То же самое я слышала о воронах.
Джэк вздохнул:
– Даже если ты туда попадешь, как ты собираешься его отыскать?
– Надо надеяться, моя пресловутая волшебная кровь не подведет.
Джэк послал ей долгий взгляд. В его фиалковых глазах стояло изумление. Наконец он склонился к ней.
– Где моя Софи? – спросил он. – Что ты с ней сделала?
Софи не сразу сообразила, о чем он говорит, но затем поняла.
– Знаю, это кажется странным, – сказала она, – но я, похоже, готова поверить, что все это правда. Или хотя бы, что во мне в самом деле есть что-то, заставляющее механизмы сходить с ума и помогающее сделать все это, – она широким жестом охватила не только их квартирку, но и весь город, – настоящим.
Джэк задумчиво покачал головой:
– С чего такая перемена?
– Сама не знаю. Наверно, из-за разговора с Джилли. Ты шокирован?
– Нет. Честно говоря, я счастлив.
Софи с любопытством взглянула на него.
– Почему? – спросила она. – Это разве что-то меняет в наших отношениях?
– Только в том смысле, что тебе будет легче с собой.
Софи с минуту обдумывала его слова и пришла к выводу, что, может, он и прав. В ней все время шла подспудная война: то, во что она верила, боролось с тем, что считала выдумкой. А из-за беды с Джилли, встречи с волками и всех прочргх дел у нее не было времени задуматься. Теперь же, когда выпала тихая минута, она ощутила, что борьба в ней прекратилась. Странное это было чувство, надо признать. Будто привычная тесная футболка вдруг стала слишком свободной.
– Может статься, – продолжал Джэк, – что, вернувшись домой, ты обнаружишь исчезновение Джинкса.
– Ты думаешь, все беды с механикой только оттого, что я не признаю, будто во мне есть что-то вроде эльфийской крови?
– Возможно. В стране снов у тебя все в порядке, и здесь ты гораздо спокойнее миришься с чудесами и волшебством. Неверие прорывается, только когда ты уходишь отсюда. Когда возвращаешься домой.
Софи долго глядела на него.
– В тебя я всегда верила, – сказала она. – Ты ведь знаешь, верно?
Он кивнул.
– Не знаю отчего, – добавила она, – но тут у меня никогда не было сомнений.
Она протянула руку через стол, он накрыл ее своей, и они посидели немного, глядя друг на друга и улыбаясь.
– Я пойду с тобой, – сказал он погодя.
– Я рада.
«Галерея и магазин» мистера Честного Малого располагалась всего в нескольких кварталах от их дома, так что добираться туда пришлось недолго. Лавка уже закрылась, но, заглянув в окно, они увидели хозяина, который устроился за конторкой, с трудом втиснув свою долговязую фигуру Дон Кихота в узкое пространство между кипами журналов, томов и томиков, окружавших его рабочее место. Изучая раскрытую на конторке книгу, он рассеянно посасывал незажженную трубочку.
Услышав стук в окно, мистер Честный Малый встрепенулся так резко, что едва не выронил трубку. Обернувшись, он нацепил на нос очки и широко улыбнулся, узнав поздних гостей. Он осторожно извлек из-за стола свои длинные конечности и направился к двери, чтобы отпереть ее.
– Заходите, заходите, – повторял он. – Чем обязан нежданному удовольствию?
– Нам нужна ваша задняя дверь, – объяснила Софи.
Хозяин ответил ей недоуменным взглядом.
– Вы знаете, – сказала она, – та, что иногда открывается в пустыню.
Только теперь на его лице забрезжило понимание. Софи подивилась такой замедленной реакции, потому что в прошлый раз, когда она исчезла за этой дверью, Джэк едва не свел хозяина с ума, требуя объяснить, что с ней сталось.
– Как вы понимаете, она открывается не только в пустыню, – предостерег мистер Честный Малый.
Софи кивнула:
– Знаю. Как правило, она просто ведет в переулок…
Она замолчала, увидев, что хозяин качает головой.
– С этой дверью, – сказал он, – как и с другими такими же, сложность в том, что они могут открыться в любое место и в любое время.
Софи вздохнула:
– Один из тех случаев, когда «необходимо тщательно сосредоточиться на том, что делаешь»?
– Вот именно, – кивнул хозяин. – Если нет чего-то влекущего вас в определенное место…
– Как в тот раз звук флейты?
– … то вам необходимо очень точно представить, куда вы хотите попасть.
– Представим, – заверила его Софи. – Верно, Джэк?
– Попробуем, – согласился он.
– Я хочу сказать: кровь воронов и кровь эльфов – они не подведут, верно?
Мистер Честный Малый поправил очки и поглядел на нее сквозь круглые стекла.
– Похоже на то, что вы не столько меня, сколько себя уговариваете, – заметил он.