Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Мир как воля и представление. С комментариями и иллюстрациями - Артур Шопенгауэр

Мир как воля и представление. С комментариями и иллюстрациями - Артур Шопенгауэр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
Перейти на страницу:
что «моральный» есть научное понятие, которому как таковому подобает греческое или латинское обозначение по основаниям, указанным в моем главном произведении (т. 2, гл. 12, с. 134) и далее; во-вторых, потому, что «sittlich» есть слабое и мягкое выражение, трудно отличимое от «sittsam» («благонравный»), для которого популярное название — «zimperlich» («жеманный»). Не нужно делать никаких уступок онемечиванию. — Примеч. авт.

89

Род (лат.).

90

Видовым отличием (лат.).

91

Еще и теперь, по Бакстону (Buxton. The African slavetrade, 1839), их число ежегодно увеличивается приблизительно на 150 000 новых африканцев, при захвате и перевозке которых ужасною смертью погибает еще свыше 20 000.

92

Разумную душу (лат.).

93

Духом иудаизма (лат.).

94

Кочевая жизнь, которая характерна для низшей ступени цивилизации, вновь обнаруживается на высшей ступени в повсеместно распространившемся туризме. Первый вызывается нуждой, второй — скукой.

95

«Всякая глупость страдает от отвращения к себе» (лат.).

96

Именно скудость делает людей общительными.

97

Долгий досуг невежественных людей (итал.).

98

Ариосто Лудовико — итальянский поэт и драматург эпохи Возрождения.

99

По праву (лат.).

100

С поднятой головой (фр.).

101

Умеренностью и угодливостью (фр.).

102

«Scire tuum nihil est, nisi te scire hoc sciat alter» [ «Неужели твои звания (сами по себе) так ничтожны, если только другой не знает об этих знаниях» (лат.)]. — Персий. Сатиры, 1, 27.

103

Что об этом скажут (фр.).

104

«Свинья Минерву учит» (лат.). — Цицерон. Академические вопросы, 1, 5, 18.

105

«Являй гордость, заслуженно добытую» (лат.). — Гораций. Оды, 3, 30, 14–15.

106

Друг друга достойные братцы (лат.). — Гораций. Сатиры, 2, 3, 243.

107

«Хотя бы зависть побудила молчать всех твоих современников, явятся те, кто будет судить без обиды и пристрастия» (лат.).

108

«Хитрая речь спит в глупом ухе» (англ.). — Шекспир У. Гамлет // Шекспир У. Полн. собр. соч.: в 8 т. Т. 6. С. 105.

109

Искреннего уважения.

110

Уважением на словах.

111

Так как высшее наше удовольствие состоит в том, чтобы возбуждать восхищение, люди же неохотно на него соглашаются, даже там, где для него есть полное основание, то самыми счастливыми будут те, кому, каким путем — безразлично, удастся дойти до чистосердечного восхищения самим собой. Только бы другие не сбивали их с толку.

112

Тому, что в нас… тому, что вне нас (греч.).

113

Жан Лерон д’Аламбер (1717–1783), французский философ-просветитель и ученый-энциклопедист.

114

Паренезы — от греч. παραίνεσιζ, наставление; максимы — изречения, афоризмы, правила и принципы поведения.

115

Перефразированная строка шиллеровского стихотворения «Резиньяция»: «Auch ich war in Arcadien geboren» («И я был рожден в Аркадии»). — Первоисточник фразы — это, по-видимому, картина итальянского художника Бартоломео Скидоне (1559–1615), на которой изображено надгробие с надписью «И я в Аркадии родился» и два пастушка, рассматривающие могильный камень. Сюжет картины аллегоричен и неоднократно повторялся в других живописных произведениях; надпись на надгробии — обращение умершего к живым: я, как и вы, был рожден для счастья и наслаждения жизнью (Аркадия — область Древней Греции, населенная пастухами и охотниками, образ идиллической простоты жизни и неиспорченности нравов).

116

Предварительно (лат.).

117

Светской жизни (англ.).

118

Подобно тому, как наше тело покрыто одеждой, так наш дух облачен в ложь. Наши слова, поступки, все наше существо проникнуто ложью, и лишь сквозь эту оболочку можно иногда отгадать наш истинный образ мыслей, как одежда позволяет иной раз уловить формы тела.

119

Воздерживаться и терпеть (лат.).

120

Говорить без ударения (фр.).

121

Говорить с ударением (фр.).

122

В старости мы лучше умеем предотвращать несчастья, в юности — переносить их.

123

Благоразумным (лат.).

124

Суд (англ.).

125

Нет и еще раз нет! (лат.)

126

Подобное тяготеет к подобному (лат.).

127

Усердно читайте древних — истинных, подлинных древних; то, что о них говорят писатели новые, ничего не стоит (нем.).

128

«Сколько языков кто-нибудь знает, столько же раз он человек» (лат.).

129

Однако намного больше число тех, кто не в состоянии, не могут вступить в брак. Каждый из таких мужчин увеличивает число старых дев: последние по большей части необеспеченны, и всякий раз потому, что не нашли своего подлинного призвания как представительницы своего пола, они более или менее несчастны. С другой стороны, у некоторых мужчин жены вскоре после бракосочетания заболевают хроническим недугом, длящимся по 30 лет: что же им делать? У других — жена стала слишком старой, у третьих — жена обоснованно стала ненавистна. В Европе все они не могут взять себе в жены вторую женщину (при наличии первой), как это происходит во всей Азии и Африке. А если при моногамном устройстве общества половой инстинкт здорового и сильного мужчины постоянно… Наес nimis vulgaria et omnibus nota sunt [Но подобное более чем тривиально и общеизвестно (лат.)]. — Примеч. авт.

130

Принимая во внимание отношения между полами, нет ни одной другой столь же аморальной части света, как Европа, — из-за противоестественной моногамии. — Примеч. авт.

131

«О прелюбодеянии» — сочинение Кристиана Томазия (1655–1728), немецкого философа и юриста.

132

Сжатой передачей смысла.

133

Причитания над покойником и погребальное пение (греч.).

1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?