Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible - Elah
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Среди всеобщего оживления Лу исчез ненадолго, а после появился с двумя кружками воды. С каким наслаждением мы с Бигбеном ее выпили. Капитан сказал, что мы можем вместе с вернувшейся с прогулки половиной команды пройти на камбуз, где Стив, кок на судне, накормит нас обедом.
Lou disappeared for a while among all the activity going and then appeared with two mugs of water. We with Bigben have drunk it with great pleasure. The captain said we could go to the galley along with half of the team, returning from a walk, and Steve, the cook on the ship, would feed us lunch.
Есть хотелось теперь не меньше, чем пить, и это было здорово, что нас пригласили пообедать. Не заставив себя ждать, мы вместе с частью команды прошли на камбуз. Стив приготовил жаркое с картошкой, совсем как на суше. На столе стояли нарезанные овощи и хлеб. Голодными были не только мы, но и моряки, вернувшиеся из города.
I now wanted to eat no less than to drink, and it was great that we were invited to lunch. Not forcing ourselves to wait, we with a part of the team went to the galley. Steve made a roast with potatoes just like on land. On the table, there were dishes with sliced vegetables and bread. The hungry were not only we but also sailors that returned from the city.
Всем положили порции «от души», и мы, «уплетая за обе щеки» жаркое и свежие овощи, еще успевали поговорить о городе. Спрашивали о том, где были и что видели сегодня ребята, что им понравилось, рассказывали, в свою очередь, что бы еще стоило посмотреть в Санкт-Петербурге. Обед «пролетел» незаметно. Поблагодарив Стива, мы еще разведали, где «гальюн», он же туалет, на судне — его местоположение оказалось неожиданным, а после вернулись на палубу.
Steve put all portions of "from the heart" and we, "gobbling up both cheeks" the roast with potatoes as well fresh vegetables, talked some more about the city. We asked about where the boys were and what they saw today, what they liked, and we talked, in turn, what else was worth seeing in St. Petersburg. Lunch "flew" unnoticed. Thanking Steve, we found out where the "privy," it is the toilet on the ship — its location was unexpected, and then we returned to the deck.
До репетиции оставалось больше часа. Судно было готово к ней. Алые паруса ждали, когда их распустят. Я с гордостью смотрела на нашу работу. Приятно было ощущать свою причастность к подготовке праздника. Посмотреть бы, как будут выглядеть паруса, особенно на фок-мачте, когда бриг поплывет по Неве.
More than an hour remained before the rehearsal. The ship was ready for it. Scarlet sails "waited" when sailors set free them. I proudly looked at our work. It was nice to feel involved in the holiday preparation. I would like to see how the sails would look, especially on the fore-mast, when the brig would sail along the Neva river.
Капитан предложил нам остаться. Хоть и очень хотелось быть во время репетиции на бриге, я знала, что не могу — сегодня мне надо было обязательно попасть на кладбище. Поблагодарив за приглашение, я сказала, что мне нужно в город. Бигбен тихо спросил меня:
The captain invited us to stay. Though I very wanted to be during a rehearsal at the brig, I knew that I couldn't — today I had to get to the cemetery. Thanking for the invitation, I said I have to go into city. Bigben quietly asked me:
— Зачем тебе?
"Why would you?"
— Сегодня два года, как погибли родители. Мне надо на кладбище.
"Today is two years since our parents died. I have to get to the cemetery."
— Я отвезу тебя.
"I'll drive you."
Мы объяснили Лукасу, в чем дело, и, попрощавшись со всеми, сошли с парусника.
We explained to Lucas what was the matter, and saying goodbye to everyone, went down with the sailboat.
— Вы можете вернуться сюда к окончанию репетиции, если захотите. — сказал Лу при прощании.
"You can come back here by the end of the rehearsal if you will," Lou proposed.
— О’кей, если что, мы позвоним. Попутного ветра! — ответил Бигбен.
"Okay, we'll call you if anything. Tailwind!" Bigben replied.
Глава 29. Поездка на кладбище. Бета-тестирование / Chapter 29. Trip to Cemetery. Beta-Testing
Лукас остался с командой, а мы уехали. Мои родители были похоронены на Шуваловском кладбище, в черте города и не так далеко от Петропавловской крепости. Вернуться к окончанию репетиции мы могли бы, Лукас был прав.
Lucas remained with the team, and we left. My parents were buried at the Shuvalov cemetery — it was in the city and not far from the Petropavlovskaya fortress. We could return to the end of rehearsal, Lucas was right.
В машине я вспомнила сон Бигбена:
In the car, I remembered the dream of Bigben:
— Твой сегодняшний сон с веревкой и узлами, как говорят, «в руку». Сколько мы сегодня узлов завязали, пока ставили паруса.
"Your sleep with the rope and knots, as they say, "in hand." We tied knots so much today while putting the sails."
— Я и забыл уже про него.
"I had already forgotten about him."
— Интересно, а что Лукасу снилось прошедшей ночью?.. Черт, забыла узнать, когда он родился.
"I wonder what Lucas was dreaming about last night?… Damn, I forgot to know when he was born."
— Увидимся еще, спросишь. Сама же говорила, что мы вместе надолго.
"You'll see him later and ask. After all, you said that we together for a long time."
— Алекса это говорила во сне. Знаешь, она за ночь до этой приснилась мне и столько странного рассказала…
"Alexa said it in my