Фунт плоти - Софи Джексон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Две недели спустя:
Сегодня меня шибанул ее запах. Мы с Максом шли мимо фруктового лотка. Там лежали персики. Сладкие персики. Ее волосы пахли персиками. Я купил несколько штук. Макс назвал меня уродом. Думаю, он прав.
Через два дня:
Я чокнутый. Так оно и есть. Я ее видел. Я знаю, что видел ее. Но этого не может быть.
Рождество:
Мы с отцом поцапались. Он обозвал меня неблагодарной свиньей. Я обозвал его придурком. Он нашел мои сигареты. Я лег в кровать, закрыл глаза и увидел ее. В комнате запахло персиками. Кому скажи, покрутят пальцем у виска. Меня это успокоило. Если я тогда ей помог, думаю, она не станет возражать, что она служит мне успокоительным средством. А может, ей все равно. Наверное, она вообще забыла обо мне.
Кэт продолжала читать. Записи были краткие – не больше пяти предложений, но их значимость стоила десятков и сотен страниц. Рука Кэт, прикрывавшая рот, была мокрой от слез. Картер тихо сел рядом, обнял ее колени. Он был непривычно тихим.
Новый год:
Я мир считаю, чем он есть, Грациано:
Мир – сцена, где у всякого есть роль;
Моя – грустна.
Февраль:
Богатая наследница в Бельмонте живет;
Красавица – прекрасней вдвое
Высокой добродетелью…
Кэт чуть не поперхнулась, узнав знакомые строчки из первого действия «Венецианского купца».
– Картер…
– Прости. Глупо получилось. Я знал, что не надо… Просто хотел, чтобы ты поняла.
– Что мне нужно понять?
Кэт нуждалась в его объяснениях. Она больше не могла читать сокровенные мысли его детства.
Картер взял у нее дневник и стал перелистывать страницы. Иногда он усмехался, читая собственные записи, а иногда закрывал глаза.
– Все началось после вечера, когда мы с тобой встретились. Это был самый длинный и страшный вечер в моей жизни. – Он улыбнулся. – Но я бы его ни на что не променял. – Картер трепетно погладил свой дневник. – Я был тогда одиннадцатилетним мальчишкой. Шестнадцать лет назад.
Его голос долетал до Кэт откуда-то издалека.
– Кэт, я помешался на твоем запахе. Представляешь? Этот запах персиков. Сначала думал: пройдет время, я все забуду. Я ничего не забывал. Ты поселилась у меня в мозгу. Я не мог думать ни о чем другом. Мысли о тебе успокаивали меня, когда я был готов убить своего отца. И даже в Артур-Килле я вспоминал тот вечер и думал о тебе. В такие ночи у меня бывал крепкий сон. – Он отложил дневник и сжал руки Кэт. – Не хочу пугать тебя своими детскими шизовками. Но когда я услышал от тебя эти слова и не смог ответить тем же… – Он покачал головой. – Я надеялся, дневник поможет тебе понять… – Картер пристально посмотрел на нее. – Кэт, теперь ты понимаешь? Понимаешь, как много ты для меня значишь?
Она не ответила, боясь, что ей потом будет долго не остановить поток слез.
– Сегодня, когда я знакомил тебя с Пити, я не знал, кем тебя представить. Наверное, «моя подруга» тебя покоробило. Понимаешь, все эти ярлыки – они недостойны тебя. Ты выше и значительнее их. Но я не мог ему сказать: «Это мой Персик». Я не хочу, чтобы другие трепали это имя. Оно только мое.
Да. Это было только его имя. Как и она принадлежала только ему.
– Кэт, – прошептал он, притягивая ее к себе.
Их лбы соприкоснулись. Картер закрыл глаза:
– Я не знаю, что будет с нами, когда мы вернемся в город. Понятия не имею. Зато я знаю, что мне никто не нужен, кроме тебя. Я хочу быть рядом с тобой до тех пор, пока я тебе нужен. Хочу, чтобы у нас было много вечеров, как этот. Хочу свободно идти с тобой по улице, держа тебя за руку, и знать, что все, кто тебя увидит, будут мне завидовать.
Кэт молча схватилась за рукава его фуфайки.
Картер обнял ее и прошептал на ухо:
– Персик, ты для меня все. И в прошлом, и сейчас, и потом. Всегда. Ты – главное сокровище моей жизни. Это все, что могу тебе сказать.
Кэт было тяжело расставаться с домом на побережье. За два неполных дня здесь произошло столько событий. Картер тоже возвращался в город, но возле машины она обняла его так, словно они расставались, и надолго. Обоих ждала реальная жизнь, в которую так не хотелось возвращаться.
Долгий путь в город прошел без приключений, если не считать мгновения, когда Картер, ехавший сзади на своем «Кале», вдруг рванулся вперед, словно какой-нибудь Бэтмен, и растаял в потоке машин. Кэт сомневалась, что он заметил ее автомобиль. Но черт побери! Перед ней возникло и исчезло воплощение мужской сексуальности.
Приехав, Кэт сразу послала Картеру эсэмэску о своем благополучном возвращении. Ее ждало несколько часов привычной рутины: распаковать чемодан, подготовиться к завтрашним занятиям. Правда, Картер обещал заехать к ней, и мысль о его визите наполняла ее радостным возбуждением.
Сегодня дежурил Фред. Если бы чемодан Кэт не имел колесиков, услужливый консьерж мигом схватил бы его и понес к лифту.
– Добрый вечер, мисс Лейн, – мелодичным голосом поздоровался он. – Хорошо отдохнули?
– Я столько раз просила называть меня просто Кэт, – сказала она, игриво поглядывая на консьержа.
– Прошу прощения, Кэт. Забываю.
– Сегодня ко мне должен приехать мой друг, мистер Картер. Пометьте у себя.
Фред черканул в блокноте.
– Это такой высокий джентльмен с… татуировками?
Кэт усмехнулась:
– Да, это он. Но вы не бойтесь. Он совсем не такой страшный, как кажется.
– Ладно, – пробормотал консьерж. – Поверю вам на слово.
– Спокойного вам дежурства, Фред.
– И вам приятного вечера, – ответил он, прикладывая палец к шляпе.
Подойдя к лифтам, Кэт уже собиралась нажать кнопку вызова, как вдруг почувствовала сзади чье-то присутствие. Она уже догадывалась, кто это. Прекрасного настроения – как не бывало.
– Зачем ты притащилась? – сердито спросила Кэт.
Чувствовалось, Бет совсем не удивлена таким приемом.
– Поговорить с тобой.
– Мне нечего тебе сказать, – язвительно усмехнулась Кэт.
Она повернулась лицом к дверям и снова нажала кнопку, хотя та уже светилась. Где эта чертова кабина?
– А ты хорошо выглядишь, – вдруг сказала Бет. – Просто замечательно выглядишь.
– Тебе-то что? – прежним тоном спросила Кэт. Она повернулась к незваной гостье, готовая к обороне. – Тебя, наверное, ждут. Адаму и Остину не терпится услышать рассказ обо всех моих грязных тайнах.
– Они не знают, что я здесь, – тревожно озираясь, ответила Бет. – Адаму я сказала, что иду за мороженым.