Странствия хирурга. Миссия пилигрима - Вольф Серно
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ротик Энано, только что усердно жевавший, замер.
— Эй, шуравли, там сзади я вижу куколку. Из кустов вылезает, шлюшка-марушка, есть за щё помацать!
Все посмотрели в сторону, куда были направлены его «гляделки», — там молоденькая девушка осторожно выбиралась из близлежащих зарослей кустарника.
Магистр недоуменно заморгал.
— И в самом деле я вижу женщину, быть может, даже монашку, если приглядеться к ее наряду. Впрочем, нет, судя по простому чепцу, это скорее служанка. Хотя зачем гадать? Существо направляется прямо к нам, и сейчас мы все узнаем.
Девушка и в самом деле была уже так близко, что ее можно было подробно разглядеть. У нее были черные как смоль волосы, густыми прядями выбивавшиеся из-под чепца, и темно-карие глаза. Ее худенькое горбоносое личико выглядело энергичным и контрастировало с пышной фигурой, которой было тесно в одеянии монахини. Пухлые губки незнакомки приоткрылись, обнажив хорошие крепкие зубы.
— Buon giorno, господа, — произнесла она звонким голосом. — У вас случайно не найдется куска хлеба и глотка воды?
Мужчины автоматически потянулись за чем-нибудь съестным, и лишь бывалый Фабио не пошевелился, а спокойно спросил:
— Назови сначала свое имя, чтобы мы знали, кого оделяем.
— Меня зовут Антонелла.
— Так-так, Антонелла… Красивое имя. А ты понимаешь, Антонелла, что задаешь нам загадки?
— Я? Как это? — Девушка потупилась.
— Потому что я не могу не спросить себя, что могло заставить такую девушку, как ты, в одиночестве пуститься в странствия! Что толкнуло тебя облачиться в одеяние монахини? Что ты делаешь здесь, в лесу, без всякого багажа?
— Я… я… — Глаза девушки наполнились слезами. Она импульсивно закрыла лицо руками и горько разрыдалась. — Мой отец… о, это так ужасно… — Антонелла жалобно всхлипнула, что не могло не вызвать сострадания даже у самого жестокосердного человека.
— Уи-уи, присядь, красавица. Места всем хватит, да и кусок лепещки найдется, — прошепелявил карлик.
Поблагодарив, девушка опустилась на землю возле Энано, не переставая плакать и одновременно жадно вгрызаясь в хлеб. Потребовалось немало времени, пока она между едой, питьем и неудержимыми всхлипываниями смогла наконец связно изложить свою историю.
Она была дочерью щеточника, пожилого человека, вместе с которым странствовала по Италии. Луиджи, так звали ее отца, развозил по городам и деревням свой товар, и на его скудный заработок они и существовали. Обязанностью Антонеллы было везти тележку и ухаживать за больными руками отца, поскольку вязать щетки было непростым делом для старых пальцев. Так что ей самой пришлось освоить ремесло.
Однажды они забрели в один отдаленный женский монастырь и предложили свой товар милосердным монахиням. Тем, правда, ничего не понадобилось, поскольку щетки и прочий кухонный инвентарь они изготавливали сами. И все же смиренные сестры не могли просто так отпустить отца с дочерью и накормили обоих горячей едой. Вдобавок Антонелла получила старое, не раз чиненное одеяние, которое все же было лучше ее изношенного до дыр платья. И вот три дня назад случилось ужасное: ночью на них напали разбойники, они убили ее отца и похитили тележку. Негодяи едва не сотворили над ней насилия, но в последний момент ей удалось убежать от них и спрятаться. С тех пор она блуждает одна, в страхе и отчаянии, надеясь встретить христиан, которые могли бы помочь ей.
— Уи-уи, плохо тебе, девонька, — сокрушенно проговорил Энано и, желая утешить гостью, обнял ее за плечи своей маленькой ручкой. — Теперь-то ты попала к приличным парням, так вот. Больше с тобой нищё не случится.
После этих слов никто не сомневался, что Антонелла остается с ними, на том и порешили. Каждый старался хоть чем-то помочь девушке, проявляя себя с самой лучшей, рыцарской стороны. Больше всех ее опекал Коротышка. Благодаря ходулям он вырос в собственных глазах, что даже позволило ему строить глазки незнакомке, и та воспринимала знаки внимания благосклонно.
— Я гораздо больше, щем ты думаешь, намного больше! — сообщил он с таинственной улыбкой. — Щас увидишь! — И, когда вскоре весь отряд тронулся в путь, Антонелла поняла, какой смысл Коротышка вкладывал в свои слова. На ходулях он был самым высоким.
И вышагивал впереди всех.
Вечером им пришлось спешно подыскать себе до наступления темноты постоялый двор. К сожалению, ничего, кроме убогого пристанища, им не подвернулось. Повсюду они натыкались на грязь и нечистоты, и, если бы ночи не были такими ощутимо холодными, они бы предпочли лечь спать под звездным шатром, или, как выражался Энано, «за пазухой у матушки природы».
Разумеется, Антонелла получила отдельную комнатенку и уже собиралась переступить ее порог, как вдруг пронзительно вскрикнула.
— Щё такое? В щём дело? — Энано первым подскочил к ней, чтобы узнать, что случилось.
Однако ничего не случилось. Ровным счетом ничего. Кроме того, что на грязном полу что-то лежало. Коротышка не сразу заметил это, но потом его глазки расширились от ужаса, и он воскликнул:
— Крыса, мертвая крыса!
Uno messaggio! Миабелла родила мальчика. Уже целая дюжина. Dio mio, una dozzina di figli! Я счастливый человек!
Если бы в убогой гостинице не было так темно, можно было бы увидеть, что Витус побелел, как полотно.
— Крыса! — выдавил он. — Дохлая крыса в этом гадючнике! — Тысячи мыслей проносились у него в голове, и самой мучительной была та, что крыса сдохла от укуса чумной блохи. С другой стороны, как любая другая тварь, крыса рано или поздно должна умереть. Быть может, эта просто была уже старой?
Витус огляделся. Помещение и в самом деле было чудовищно запущено. Лучшего рассадника чумных блох и страшных миазмов и не придумаешь. Что там говорил фанатик Арнульф фон Хоэ? Змея вновь подняла голову и воскресла? Уже есть десятки тысяч мертвых? Преувеличение, разумеется. Безмерное преувеличение. Но дохлая крыса у него под ногами придавала словам безумного флагелланта иной смысл. А что, если чума все-таки вспыхнула снова? Невозможно себе представить, что тогда ожидает эту страну и ее жителей…
— Мы не можем ночевать в этой грязной дыре, — твердо сказал Витус, повернувшись к своим спутникам. Все уже сбежались в комнату Антонеллы и теперь безмолвно таращились на мертвое животное.
Фабио почесал в затылке. Его хорошее настроение быстро улетучилось.
— Если не здесь, то где, хирург? Снаружи жутко холодно. Давайте зададим трепку хозяину, чтобы он, по крайней мере, прибрался, тогда еще куда ни шло.
— Нет-нет, здесь ни в коем случае нельзя спать. Эта крыса могла сдохнуть от чумы, а это значило бы, что постоялый двор заражен. Повсюду могут скакать смертоносные блохи.
— Чума? Смертоносные блохи? No comprendo! Ничего не понимаю. Не накликай беду!